Finalists for the 2015 Best Translated Book Award

Electric Lit relies on contributions from our readers to help make literature more exciting, relevant, and inclusive. Please support our work by becoming a member today, or making a one-time donation here.
.

Everyone knows Americans don’t read enough translated literature, but sometimes it is hard to know where to start. Luckily, yesterday Three Percent announced the finalists for the 2015 Best Translated Book Award. The finalists include international sensation Elena Ferrante, a newly translated work by Julio Cortázar, and 5 Under 35 winner Valeria Luiselli. Check out the finalists, then go order one from your favorite indie bookstore:

FICTION

The Last Lover by Can Xue, translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen (China, Yale University Press)

The Author and Me by Éric Chevillard, translated from the French by Jordan Stump (France, Dalkey Archive Press)

Fantomas Versus the Multinational Vampires by Julio Cortázar, translated from the Spanish by David Kurnick (Argentina, Semiotext(e))

Pushkin Hills by Sergei Dovlatov, translated from the Russian by Katherine Dovlatov (Russia, Counterpoint Press)

Those Who Leave and Those Who Stay by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy, Europa Editions)

Things Look Different in the Light by Medardo Fraile, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, Pushkin Press)

Harlequin’s Millions by Bohumil Hrabal, translated from the Czech by Stacey Knecht (Czech Republic, Archipelago Books)

The Woman Who Borrowed Memories by Tove Jansson, translated from the Swedish by Thomas Teal and Silvester Mazzarella (Finland, NYRB)

Faces in the Crowd by Valeria Luiselli, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)

La Grande by Juan José Saer, translated from the Spanish by Steve Dolph (Argentina, Open Letter Books)

POETRY

Diorama by Rocío Cerón, translated from the Spanish by Anna Rosenwong (Mexico, Phoeneme)

Lazy Suzie by Suzanne Doppelt, translated from the French by Cole Swensen (France, Litmus Press)

Where Are the Trees Going? by Vénus Khoury-Ghata, translated from the French by Marilyn Hacker (Lebanon, Curbstone)

Diana’s Tree by Alejandra Pizarnik, translated from the Spanish by Yvette Siegert (Argentina, Ugly Duckling)

Compleat Catalogue of Comedic Novelties by Lev Rubinstein, translated from the Russian by Philip Metres and Tatiana Tulchinsky (Russia, Ugly Duckling)

End of the City Map by Farhad Showghi, translated from the German by Rosmarie Waldrop (Germany, Burning Deck)

More Like This

The National Book Awards Put Black Lives at the Center

In the middle of the broadcast, a heartfelt video celebrated Black writers, acknowledged their erasure, and pledged to do better

Nov 19 - Jennifer Baker

Tell Us Your Favorite Fall Food and We’ll Tell You What National Book Award Nominee to Read

Apple cider donuts or pecan pie? Let us tell you what book to pair with your seasonal snacking

Sep 25 - Jae-Yeon Yoo

Announcing the Winners of the 2020 Rona Jaffe Foundation Writers’ Awards

Six extraordinary emerging writers will receive grants of $30,000 each

Sep 15 - Electric Literature
Thank You!