Fear’s Body

The map of childhood is a map of shifting fears. Irrational but unwavering, the fears that haunted me as a girl can still be summoned by a certain sound, the glimpse of an image: wind in the dark, the size of the moon, floorboards creaking. I remember too how my fears were personified in the form of an androgynous flat-headed figure, which would appear in my room at night and place its hands around my neck, muting my cries. In this way the traumas that went unspoken were embodied and transformed, daytime disturbances becoming the terror of night.

In Carmen Boullosa’s novel Before, first published in Mexico in 1989, the narrator traverses a geography of fear, but there is no personification, no ghost, no single sinister character to terrorize her, no Sandman from whom she must run. Instead she experiences fear as an omnipresent force that permeates spaces, objects, and even language. Menacing steps pursue her throughout the scenes of her childhood, objects move around of their own accord, harassing her and sabotaging her plans, like the eucalyptus tree in her yard:

“Imagine its leaves chorusing hatred and revenge. Imagine its roots determined to go on the offensive, its branches, its bark, its buds riven with anger!”

The young woman who speaks cannot escape the malignant forces that surround her, but in this novel Boullosa turns the traditional ghost story on its head by giving us a narrator who speaks from beyond the grave, haunting as well as haunted, revisiting the memories of her childhood in order to recover a sense of self in the incorporeal realm where she is suspended. This character without a body, gripped by terror, should herself be a cause for alarm, but with her chatty, buoyant account of a singular Mexico City girlhood, she inspires more pity and affection than fear.

That Boullosa’s protagonist should speak from beyond the grave may be a nod to Juan Rulfo’s Pedro Páramo — among Mexico’s greatest novels — in which the inhabitants of a whole town speak in chorus from the tomb. Before also contains echoes of José Emilio Pacheco’s quintessential Bildungsroman, The Battles in the Desert: like Pacheco’s Carlos, Boullosa’s protagonist moves between the domestic and educational spheres of a rapidly modernizing Mexico City, an experience circumscribed, in both cases, by the characters’ belonging to a particular social class.

But Boullosa’s novel is playfully subversive rather than derivative, and converses with her precursors while forging a decidedly feminine — and feminist — path for the treatment of growing up (or failing at it).

Having lamented her solitude (“But nobody’s with me. Nobody, apart from my fear, my panic, my terror…”), Boullosa’s unnamed narrator recalls her birth and the fear that gripped her mother: “I return to the fear, a woman’s fear: the young woman bathed in sweat, her body suffering the violence of birth…” The fear, then, is associated from the outset with the brutality of female physiology. Peter Bush wisely retains this emphasis in his translation, but the original Spanish performs the more disruptive gesture of feminizing the definite article that accompanies the noun — la miedo: the jarring grammatical perversion suggests not that fear is of women but that it is itself essentially feminine. This feminization of fear sets the tone for the narrator’s entire quest, and is accompanied by her refusal to recognize the woman who gives birth to her as her mother.

“Boullosa turns the traditional ghost story on its head by giving us a narrator who speaks from beyond the grave.”

The protagonist’s birth is shot through with gender trouble. Her grandmother is disappointed that the baby isn’t a boy. The child’s father is absent from the birth, and pays little attention to his new daughter. A few pages later, though, we learn that unlike the mother, he seems able to develop a straightforward relationship with his children: he is “hugely happy with the girls he looked on in every sense as his rightful daughters. And we all were.” The ease of the paternal relationship is at odds with the ruptured maternal bond: the narrator laments, “I’m so afraid. I’m so afraid and I can’t shout Mom. It’s a cry I can’t utter, because I don’t possess that word.” As a girl, she seeks refuge in her parents’ room, but “Dad never let me sleep in their room, thinking my nighttime terror was ‘clowning,’ which was the word he used to describe it.” Her father, then, plays a part in widening the gulf between daughter and mother. Although he is scarcely present in the novel, the father reinforces a patriarchal structure that prevents the women from being tied together by forces other than fear.

Boullosa’s protagonist observes fellow victims of fear all around her. Her sisters and peers also fall prey to the menacing steps. María Enela, a classmate, is her companion in fear, but this force drives a wedge between the girls rather than bringing them closer: “I must avoid my own fear, a fear I reflected in her…” When Enela suffers a fainting fit in class and is taken away to the nurse, the narrator becomes convinced that together they might be able to combat what pursues them:

“I promised myself I would be brave and talk to Enela about the footsteps. I spoke to her silently. I wasn’t sure, perhaps we could oppose, and even defeat, a fate I didn’t fully understand but was beginning to glimpse desperately.”

But Enela never returns to school, the girls remain estranged, and Boullosa’s narrator is left with a sense of guilt and shame over her fate: “I didn’t need to compare myself with the flesh of the martyrs, as my schoolmates were doing, to know how puny I was…”

In several of this novel’s episodes, the hope of a bond made through mutual fear is similarly dashed. One of the novel’s most disturbing sections concerns a turtle and a pair of scissors. Frightened as usual by the mysterious nocturnal steps that pursue her, the protagonist roams into the kitchen, where she encounters a turtle being kept by the cook for a celebratory soup. The moment with the turtle is more intimate than the stunted friendship with Enela, even though in both cases the relationships are grounded in a shared experience of fear. For a moment, the girl and the turtle appear able to conquer what pursues them: “I walked through the dark clasping the turtle to my bosom like a defenseless lover, as terrified as I was, I said to her: ‘I’m going to look after you, don’t worry’…we could no longer hear the noise we were pursuing.” On her return to her room the girl discovers a pair of scissors under her pillow, breathing as if they were alive. She returns them, realizing only too late that she has been complicit in delivering a murder weapon: on her return to the kitchen she finds the scissors bloody, the turtle headless. Significantly, the ill-fated turtle is consumed in a soup eaten to celebrate the birthday of her distant, inaccessible mother Esther. But Esther is only amused by her daughter’s bewilderment, showing a cruel lack of attunement to the girl’s sensitive state.

“Sometimes as children, to evade our fears, we invent rituals.”

We avoid stepping on the cracks in the sidewalk for fear of the emergence of monsters. We go to bed with a protective object, a talisman against anxiety and sleeplessness. Boullosa’s narrator takes white pebbles and with them designs playful geographies, a fantastic kingdom, with her sisters. The game augurs well: “Never has there been such a resplendent coronation as the one when I was crowned queen of my own kingdom, perched on a rickety chair on my bed, wrapped in a sheet.” The pebbles encircling the bed appear to remedy the night fear: “At the center of a territory invented by chance in a game I managed (finally!) to escape the painful darkness that closed in around me.” The magical solution, however, is temporary. Our heroine is at pains to explain that her fear cannot be categorized along with typical childhood neuroses — it is something different, deeper, visceral — and as such, we should not expect it to be done away with by superstitious rituals.

Her fears temporarily quelled, she continues to seek female figures with whom to bond. On vacation she meets a thirteen year-old girl who wears a premature, tired maturity, “sad and perfumed like an overripe fruit… a frustrated girl, a girl not kissed or caressed by her mom.” This girl speaks a language of innuendo that nearly pierces the narrator’s innocence and occasions her earliest friction with a young woman as a sexual being. When she pinches the narrator’s nipple, staining it with nail polish and leaving a “brutal, painful” stigmata on her skin, our narrator plunges into the pool to wash away the stain that brings her perilously close to knowledge of the adult world. After this incident, she can no longer find the pebbles. Soon after comes estrangement from her sisters, who begin to recede into the country of adolescence. The protagonist cries at their rejection of her, “not realizing that what I should have been mourning was the disappearance of the girls who had once been my sisters.” The closer she moves towards growing up, the more distant all possible remedies for the fear seem to become.

“[T]he novel becomes a testimony of the structural violence of family relationships and of the cruel bodily transformation of becoming a woman.”

These encounters with the pubescent Other are full of impending doom, as we sense the character’s progression toward a transformation against which she strenuously reacts, declaring, “this will never happen to me.” The anxiety crescendos when she returns home from a trip more harassed than ever by the sounds. As if anticipating her future as a ghost, she begins to haunt the family home by night, “never as big as it was then,” and seeks refuge in the forbidden space of Esther’s painting studio. This out of bounds room is a refuge associated with the distant mother; the protagonist allows herself to believe it will be safe, but her transgression is ultimately what triggers the catastrophe of Esther’s sudden death. In the whirlwind of noises that enter the forbidden room, the girl and her mother are once again brought together then torn asunder by the presence of the fear. The noises gather around them, objects in the studio become animate and turn “enraged” upon Esther, pursuing her at last. Only at the moment of this violent loss is the protagonist able to call Esther her “mother.”

In Before, Boullosa offers a coming of age tale of a girl who searches for role models, and for a map that might allow her, like her older sisters, to step forward into womanhood. What she sees instead are signs of the violence of being a woman in a physical body. Despite being surrounded by women, she is repeatedly unable to enter into communion with them. As Bildungsroman, the novel is decidedly ironic and rebellious, for the moment the protagonist reaches maturity, marked by her menstruation, is also the moment of her death — the completion of her physical maturity is also the moment she disappears from the physical realm. The feminine subject here meets with the impossibility of full acceptance, even by a sisterhood that turns out to be fragmented and hostile.

Without its fantastic elements, Before would be the story of a young woman who forms part of a family and yet finds herself isolated and alone in childhood. Steeped in the gothic and fantastic modes, the novel becomes a testimony of the structural violence of family relationships and of the cruel bodily transformation of becoming a woman. As I write this and remember my girlhood fears and the events that triggered them, I realize that Boullosa evades an identification of original trauma, instead suggesting that the trauma of her protagonist is rooted in living while female. The source of pain here is more troubling precisely because it refuses to be named. The culminating disasters of the novel appear to occur as a result of the fear, rather than having occasioned it.

In a novel where the structural violence of family makes anything but the protagonist’s ultimate erasure impossible, there is also, paradoxically, much to celebrate. This tale, told with the ebullience and urgency by now familiar to readers of Boullosa, becomes a rallying cry for the power of stories, for as she speaks from beyond the physical realm, the narrator of Before tells of the joy she finds in remembering:

“When I decided to tell you this, to invent you in order to tell this, and by having an interlocutor to have words myself, I didn’t imagine the bliss my memories would bring. Though I can exaggerate my epiphany, I might say I’ve come alive again.”

Though it might be impossible for the disembodied voice to recover her sense of the physical, and though the reader is perpetually aware of the irony of the attempt, it seems that despite the violence of the estrangement and ruptures of which she is victim, Boullosa’s storyteller is able to tell herself back into existence, even as the tale moves her towards annihilation.

The Rise of Science Fiction from Pulp Mags to Cyberpunk

This wide-ranging exploration of the impulses, movements, and unique voices in twentieth century science fiction originally appeared as the introduction to this year’s The Big Book of Science Fiction from Vintage Books. Ann and Jeff VanderMeer’s next project will be The Big Book of Classic Fantasy, also from Vintage.

Since the days of Mary Shelley, Jules Verne, and H. G. Wells, science fiction has not just helped define and shape the course of literature but reached well beyond fictional realms to influence our perspectives on culture, science, and technology. Ideas like electric cars, space travel, and forms of advanced communication comparable to today’s cell phone all first found their way into the public’s awareness through science fiction. In stories like Alicia Yáñez Cossío’s “The IWM 100” from the 1970s you can even find a clear prediction of Information Age giants like Google — and when Neil Armstrong set foot on the moon, the event was a very real culmination of a yearning already expressed through science fiction for many decades.

Science fiction has allowed us to dream of a better world by creating visions of future societies without prejudice or war. Dystopias, too, like Ray Bradbury’s Fahrenheit 451, have had their place in science fiction, allowing writers to comment on injustice and dangers to democracy. Where would Eastern Bloc writers have been without the creative outlet of science fiction, which by seeming not to speak about the present day often made it past the censors? For many under Soviet domination during those decades, science fiction was a form of subversion and a symbol of freedom. Today, science fiction continues to ask “What if?” about such important topics as global warming, energy dependence, the toxic effects of capitalism, and the uses of our modern technology, while also bringing back to readers strange and wonderful visions.

No other form of literature has been so relevant to our present yet been so filled with visionary and transcendent moments. No other form has been as entertaining, either. Before now, there have been few attempts at a definitive anthology that truly captures the global influence and significance of this dynamic genre — bringing together authors from all over the world and from both the “genre” and “literary” ends of the fiction spectrum. The Big Book of Science Fiction covers the entire twentieth century, presenting, in chronological order, stories from more than thirty countries, from the pulp space opera of Edmond Hamilton to the literary speculations of Jorge Luis Borges, from the pre-Afrofuturism of W. E. B. Du Bois to the second-wave feminism of James Tiptree Jr. — and beyond!

What you find within these pages may surprise you. It definitely surprised us.

Robert Heinlein, L. Sprague de Camp, and Isaac Asimov, Philadelphia Navy Yard, 1944.

What Is the “Golden Age” of Science Fiction?

Even people who do not read science fiction have likely heard the term “the Golden Age of Science Fiction.” The actual Golden Age of Science Fiction lasted from about the mid-1930s to the mid-1940s, and is often conflated for general readers with the preceding Age of the Pulps (1920s to mid-1930s). The Age of the Pulps had been dominated by the editor of Amazing Stories, Hugo Gernsback. Sometimes called the Father of Science Fiction, Gernsback was most famously photographed in an all-encompassing “Isolator” author helmet, attached to an oxygen tank and breathing apparatus.

The Golden Age dispensed with the Isolator, coinciding as it did with the proliferation of American science fiction magazines, the rise of the ultimately divisive editor John W. Campbell at Astounding Science Fiction (such strict definitions and such a dupe for Dianetics!), and a proto-market for science fiction novels (which would only reach fruition in the 1950s). This period also saw the rise to dominance of authors like Isaac Asimov, Arthur C. Clarke, Poul Anderson, C. L. Moore, Robert Heinlein, and Alfred Bester. It fixed science fiction in the public imagination as having a “sense of wonder” and a “can-do” attitude about science and the universe, sometimes based more on the earnest, naïve covers than the actual content, which could be dark and complex.

But “the Golden Age” has come to mean something else as well. In his classic, oft-quoted book on science fiction, Age of Wonders: Exploring the World of Science Fiction (1984), the iconic anthologist and editor David Hartwell asserted that “the Golden Age of Science Fiction is 12.” Hartwell, an influential gatekeeper in the field, was making a point about the arguments that “rage until the small of the morning” at science fiction conventions among “grown men and women” about that time when “every story in every magazine was a master work of daring, original thought.” The reason readers argue about whether the Golden Age occurred in the 1930s, 1950s, or 1970s, according to Hartwell, is because the true age of science fiction is the age at which the reader has no ability to tell good fiction from bad fiction, the excellent from the terrible, but instead absorbs and appreciates just the wonderful visions and exciting plots of the stories.

No other form of literature has been so relevant to our present yet been so filled with visionary and transcendent moments.

This is a strange assertion to make, one that seems to want to make excuses. It’s often repeated without much analysis of how such a brilliant anthology editor also credited with bringing literary heavyweights like Gene Wolfe and Philip K. Dick to readers would want to (inadvertently?) apologize for science fiction while at the same time engaging in a sentimentality that seems at odds with the whole enterprise of truly speculative fiction. (Not to mention dissing twelve-year-olds!)

Perhaps one reason for Hartwell’s stance can be found in how science fiction in the United States, and to some extent in the United Kingdom, rose out of pulp magazine delivery systems seen as “low art.” A pronounced “cultural cringe” within science fiction often combines with the brutal truth that misfortunes of origin often plague literature, which can assign value based on how swanky a house looks from the outside rather than what’s inside. The new Kafka who next arises from cosmopolitan Prague is likely to be hailed a savior, but not so much the one who arises from, say, Crawfordville, Florida.

There is also something of a need to apologize for the ma-and-pop tradition exemplified by the pulps, with their amateurish and eccentric editors, who sometimes had little formal training and possessed as many eccentricities as freckles, and who came to dominate the American science fiction world early on. Sometimes an Isolator was the least of it.

Yet even with regard to the pulps, evidence suggests that these magazines at times entertained more sophisticated content than generally given credit for, so that in a sense an idea like “the Golden Age of Science Fiction is 12” undermines the truth about such publications. It also renders invisible all of the complex science fiction being written outside of the pulp tradition.

Therefore, we humbly offer the assertion that contrary to popular belief and based on all of the evidence available to us . . . the actual Golden Age of Science Fiction is twenty-one, not twelve. The proof can be found in the contents of this anthology, where we have, as much as possible, looked at the totality of what we think of “science fiction,” without privileging the dominant mode, but also without discarding it. That which may seem overbearing or all of a type at first glance reveals its individuality and uniqueness when placed in a wider context. At third or fourth glance, you may even find that stories from completely diffrent traditions have commonalities and speak to each other in interesting ways.

Death of Curate, Henrique Alvim Correa. War Of The Worlds Illustrations, 1906

Building a Better Definition of “Science Fiction”

We evoked the names of Mary Shelley, Jules Verne, and H. G. Wells at the beginning of this introduction for a very specific reason. All three are useful entry points or origin points for science fiction because they do not exist so far back in time as to make direct influence seem ethereal or attenuated, they are still known in the modern era, and because the issues they dealt with permeate what we call the “genre” of science fiction even today.

We hesitate to invoke the slippery and preternatural word influence, because influence appears and disappears and reappears, sidles in and has many mysterious ways. It can be as simple yet profound as reading a text as a child and forgetting it, only to have it well up from the subconscious years later, or it can be a clear and all-consuming passion. At best we can only say that someone cannot be influenced by something not yet written or, in some cases, not yet translated. Or that influence may occur not when a work is published but when the writer enters the popular imagination — for example, as Wells did through Orson Welles’s infamous radio broadcast of War of the Worlds (1938) or, to be silly for a second, Mary Shelley through the movie Young Frankenstein (1974).

For this reason even wider claims of influence on science fiction, like writer and editor Lester del Rey’s assertion that the Mesopotamian Epic of Gilgamesh is the earliest written science fiction story, seem appropriative, beside the point, and an overreach for legitimacy more useful as a “tell” about the position of science fiction in the 1940s and 1950s in North America.

But we brought up our triumvirate because they represent different strands of science fiction. The earliest of these authors, Mary Shelley, and her Frankenstein (1818), ushered in a modern sensibility of ambivalence about the uses of technology and science while wedding the speculative to the horrific in a way reflected very early on in science fiction. The “mad scientist” trope runs rife through the pages of the science fiction pulps and even today in their modern equivalents. She also is an important figure for feminist SF.

Jules Verne, meanwhile, opened up lines of inquiry along more optimistic and hopeful lines. For all that Verne liked to create schematics and specific detail about his inventions — like the submarine in Twenty Thousand Leagues Under the Sea (1870) — he was a very happy puppy who used his talents in the service of scientific romanticism, not “hard science fiction.”

H. G. Wells’s fiction was also dubbed “scientific romanticism” during his lifetime, but his work existed somewhere between these two foci. His most useful trait as the godfather of modern science fiction is the granularity of his writing. Because his view of the world existed at an intersection of sociology, politics, and technology, Wells was able to create complex geopolitical and social contexts for his fiction — indeed, after he abandoned science fiction, Wells’s later novels were those of a social realist, dealing with societal injustice, among other topics. He was able to quantify and fully realize extrapolations about the future and explore the iniquities of modern industrialization in his fiction.

The impulse to directly react to how industrialization has affected our lives occurs very early on in science fiction — for example, in Karl Hans Strobl’s cautionary factory tale “The Triumph of Mechanics” (1907) and even in the playful utopian visions of Paul Scheerbart, which often pushed back against bad elements of “modernization.” (For his optimism, Scheerbart perished in World War I, while Strobl’s “reward” was to fall for fascism and join the Nazi Party — in part, a kind of repudiation of the views expressed in “The Triumph . . .”)

W.E.B Du Bois in 1918

Social and political issues also peer out from science fiction from the start, and not just in Wells’s work. Rokheya Shekhawat Hossein’s “Sultana’s Dream” (1905) is a potent feminist utopian vision. W. E. B. Du Bois’s “The Comet” (1920) isn’t just a story about an impending science-fictional catastrophe but also the start of a conversation about race relations and a proto-Afrofuturist tale. The previously untranslated Yefim Zozulya’s “The Doom of Principal City” (1918) presages the atrocities perpetrated by the communism of the Soviet Union and highlights the underlying absurdities of certain ideological positions. (It’s perhaps telling that these early examples do not come from the American pulp SF tradition.)

This kind of eclectic stance also suggests a simple yet effective definition for science fiction: it depicts the future, whether in a stylized or realistic manner. There is no other definitional barrier to identifying science fiction unless you are intent on defending some particular territory. Science fiction lives in the future, whether that future exists ten seconds from the Now or whether in a story someone builds a time machine a century from now in order to travel back into the past. It is science fiction whether the future is phantasmagorical and surreal or nailed down using the rivets and technical jargon of “hard science fiction.” A story is also science fiction whether the story in question is, in fact, extrapolation about the future or using the future to comment on the past or present.

Science fiction lives in the future, whether that future exists ten seconds from the Now or whether in a story someone builds a time machine a century from now in order to travel back into the past.

Thinking about science fiction in this way delinks the actual content or “experience” delivered by science fiction from the commodification of that genre by the marketplace. It does not privilege the dominant mode that originated with the pulps over other forms. But neither does it privilege those other manifestations over the dominant mode. Further, this definition eliminates or bypasses the idea of a “turf war” between genre and the mainstream, between commercial and literary, and invalidates the (weird ignorant snobbery of) tribalism that occurs on one side of the divide and the faux snobbery (ironically based on ignorance) that sometimes manifests on the other.

Wrote the brilliant editor Judith Merril in the seventh annual edition of The Year’s Best S-F (1963), out of frustration:

“But that’s not science fiction . . . !” Even my best friends (to invert a paraphrase) keep telling me: That’s not science fiction! Sometimes they mean it couldn’t be s-f, because it’s good. Sometimes it couldn’t be because it’s not about spaceships or time machines. (Religion or politics or psychology isn’t science fiction — is it?) Sometimes (because some of my best friends are s-f fans) they mean it’s not really science fiction — just fantasy or satire or something like that.

On the whole, I think I am very patient. I generally manage to explain again, just a little wearily, what the “S-F” in the title of this book means, and what science fiction is, and why the one contains the other, without being constrained by it. But it does strain my patience when the exclamation is compounded to mean, “Surely you don’t mean to use that? That’s not science fiction!” — about a first-rate piece of the honest thing.

Standing on either side of this debate is corrosive — detrimental to the study and celebration of science fiction; all it does is sidetrack discussion or analysis, which devolves into SF/not SF or intrinsically valuable/not valuable. And, for the general reader weary of anthologies prefaced by a series of “inside baseball” remarks, our definition hopefully lessens your future burden of reading these words.

Silvina Ocampo

Consider Another Grand Tradition: The Conte Philosophique

Inasmuch as we have put on our Isolator and already paid some tribute to the “dominant” strain of science fiction by briefly conjuring up the American pulp scene of the 1920s through 1940s, it is important before returning to that tradition to examine what the Loyal Opposition was up to in the first half of the twentieth century — and for this reason, it is important to turn our attention to an earlier form, the conte philosophique.

Conte philosophique translates as “philosophical story” or “fable of reason.” The contes philosophiques were used for centuries in the West by the likes of Voltaire, Johannes Kepler, and Francis Bacon as one legitimate way for scientists or philosophers to present their findings. The conte philosophique employs the fictional frame of an imaginary or dream journey to impart scientific or philosophical content. In a sense, the fantastical or science-fictional adventure became a mental laboratory in which to discuss findings or make an argument.

If we position some early science fiction as occurring outside of the American pulp tradition but also outside of traditions exemplified by Mary Shelley and H. G. Wells, what remains as influence is both extremely relevant to science fiction and also relevant to more dominant traditions.

Early twentieth-century science fiction like Hossein’s “Sultana’s Dream,” Scheerbart’s utopian fables, or Alfred Jarry’s “Elements of Pataphysics” from his novel Exploits and Opinions of Dr. Faustroll, Pataphysician (1911; first published in English in the 1960s) makes infinitely more sense in this context. More importantly, these stories take their rightful place within the history of speculative literature. Instead of being considered outliers, they can be seen as the evolution of a grand tradition, one that inverts the usual ratio of the fictional to nonfictional found in a typical conte philosophique. It is a mode that certainly helps us better understand Jules Verne’s fiction. In many cases, Verne was taking his cue from the trappings of the conte philosophique — the fantastical adventure — and using that form as a vehicle for creating his entertainments.

The conte philosophique, with its non/fictional fusion, also creates a fascinating link to Jorge Luis Borges and his essay-stories from the 1940s. These stories often serve as a vehicle for metaphysical exploration. Indeed, Borges’s work can in this context be seen as the perfect expression of and reconciliation of the (pulpish) adventure fiction he loved and the intellectual underpinnings of his narratives, which rely in part on severe compression into tale (coal into diamonds) rather than traditional short story. Other Latin American examples include Silvina Ocampo’s “The Waves” (1959) and Alicia Yáñez Cossío’s “The IWM 1000” (1975). Even Stanisław Lem in his Star Diaries voyages of the 1960s and 1970s is reimagining the contes philosophiques — there is the actual voyage (exciting enough!) but it is once again a pure delivery system for ideas about the world.

Although this tradition is not as common in the pulps, “science fiction tales” like A. Merritt’s “The Last Poet and the Robots” (1935) and Frederik Pohl’s “Day Million” (1966) can be seen as a fusion of the “speculative fairy tale” and the conte philosophique, or simply a mutation of the conte philosophique, which was itself influenced by ancient myths of fantastical journeys. Ironically, some of these stories add in elements of “hard science fiction.” Interpreted charitably and not from a position espousing the superiority of the conte philosophique, this form infiltrates the pulps in the sense that the pulps showcase the physical actuality of the contes philosophiques — they are contes physiques into which can be reinjected or refed an abstract quality — “what/why/how/if?” And they can embody that quality or kind of inquiry as subtext. (Whereas on the mainstream side of the divide that subtext must manifest as metaphysics to be considered literature or be doomed in terms of approval — as would any non-character-based fiction.)

In this context, whether just as a thought experiment to turn the tables and challenge dominant modes of thinking, or as a subversive “real” metaphorical or metaphysical construct, we could then come to see American pulp space-travel fiction as a kind of devolution — a mistake in which the scaffolding (or booster rockets) used to deliver the point of a conte philosophique (the journey) is brought to the foreground and the idea or scientific hypothesis (the “what if”) is deemphasized or subtextual only. A case of throwing out the baby to glorify the bathwater?

Science fiction in the United States has often positioned itself as the “literature of ideas,” yet what is a literature of ideas if they can only be expressed through a select few “delivery systems”? Aren’t there ideas expressed in fiction that we can only see the true value of — good or bad, sophisticated or simple — if we admit that there are more than a few modes of expression with which to convey them? In examining the link between the conte philosophique and science fiction, we begin to grasp the outlines of the wider context: how many of these “alternative” approaches are — rather than being deformed or flat or somehow otherwise suspect as lesser modes — just different from the dominant model, not lesser, and as useful and relevant. (For example, where otherwise to fit Czechoslovakian writer Karel Čapek — both his 1920s robot plays and his gonzo novel War with the Newts from the 1930s?)

Just like our definition of science fiction, this way of thinking about science fiction works both from the “literary mainstream” looking in or from genre looking out. The reason it works is that the position or stance — the perspective or vantage taken — is from outside of either. And this is in a sense pure or uncontaminated by the subjective intent — colonizing or foundationally assumed superior — of either “mainstream” literary or genre.

In taking this position (on a mountaintop, from a plane, in a dirigible, from the moon, within a dream journey) much less is rendered invisible in general, and more “viable” science fiction can be recovered, uncovered, or discovered without being any less faithful about our core definition. Thus, too, in this anthology we have the actuality of exploration and the idea of it, because both thought and action expend energy and are both, in their separate ways, a form of motion.

Perhaps the reason the conte philosophique to date has been undervalued as an influence on science fiction is because of the “cultural cringe” of the dominant American form of science fiction, which has consistently positioned itself in relationship to the literary mainstream by accepting the literary mainstream’s adherence to the short story as needing to have three-dimensional, psychologically convincing characters to be valid. Even reactions against this position (pre-Humanist SF) have in essence been defining science fiction in relationship to the über-domination of the mainstream.

This is particularly ironic given that a fair amount of early science fiction fails at the task of creating three-dimensional characters (while displaying other virtues) and thus as the century progresses the self-punishment the science fiction genre parcels out to itself for not meeting a standard that is just one tradition within the mainstream looks increasingly odd, or even perverse, as are excuses like “the Golden Age of Science Fiction is 12.” The genre would have been far better off taking up the cause of traditions like the conte philosophique to bypass mainstream approbation rather than continually recycling the Mesopotamian Defense or the Hawthorne Maneuver (“Canon fodder Nathaniel Hawthorne was the first science fiction/fantasy writer”) to create legitimacy or “proof of concept” on the mainstream’s terms.

Weird Tales, July 1944.

Further Exploration of the Pulp Tradition

Remember the Age of the Pulps and later Golden Age of Science Fiction (the 1920s to mid-1940s)? Collectively, this era successfully exported itself as a system of plots, tropes, story structures, and entanglements to either emulate or push back against. It was typified not so much by movements as by the hegemonies created by particular influential editors like H. L. Gold, the aforementioned Campbell, and Frederik Pohl (at Galaxy).

Many of these editors, trying to create an advantage in the marketplace, created their own fiefdom, defended borders, laid down ground rules for what science fiction was and what it wasn’t. In some cases, it might be argued they had to because no one yet knew exactly what it was, or because enthusiasts kept encountering new mutations. These rules in the cutthroat and still-stuffy world of freelance writing could affect content quite a bit — Theodore Sturgeon reportedly stopped writing for a time because of one editor’s rules. Writers could make a living writing for the science fiction magazines in an era with no competition from television or video games — and they could especially make a living if they obeyed the dictates of their editor-kings. These editorial tastes would come to define, even under new editors, the focus of magazines like Amazing Stories, even if editorial tastes are not sound or rational systems of thought. Still, they shape taste and canon as much or more so than stable systems or concrete movements — in part because the influence of editors often exists out of the public eye and thus is less subject to open debate.

Writers could make a living writing for the science fiction magazines in an era with no competition from television or video games.

In a few other cases, magazines like Weird Tales successfully forged identities by championing hybrid or new modes of fiction, to the point of becoming synonymous with the type of content they provided to readers. Dashing men in dashing machines having dashing adventures were not as prevalent in such magazines, nor in this Golden Age era. It was more likely that the dashing man might have a dashing accident and be dashed up on some malign alien world or be faced with some dashing Terrible Choice based on being dashed on the rocks of misfortune.

In fact, much written in the mode of purely optimistic fiction has not aged well — in part because it simplified the complexities of a very complex world and the universe beyond. For example, with each decade what we know about what it takes to travel in space makes it more and more unlikely that we will make it out of our own solar system. Even one of the foremost supporters of terraforming, Kim Stanley Robinson, admitted that such travel is highly improbable in a 2014 interview.

The other reason this brand of science fiction has mostly historical value is because the twentieth century included two world wars along with countless significant regional conflicts, the creation of the atom bomb, the spread of various viruses, ecological disaster, and pogroms in Europe, Asia, and Africa.

Against such a growing tally, certain kinds of “gee-whiz” science fiction seem hopelessly out of date; we need escapism in our fiction because fiction is a form of play, but escapism becomes difficult to read when it renders invisible the march of history or becomes too disconnected from readers’ experience of science, technology, or world events. When you also throw in institutional racism in the United States, a subject thoroughly ignored by science fiction for a very long time, and other social issues dealt with skillfully by non-SF through the first five decades of the twentieth century, it perhaps makes sense that there is very little from the Golden Age of Science Fiction in this anthology. Our representative choices are ones where the predictive nature of the story or its sophistication stands up to the granularity of the present day.

It is also worth remembering that in the wider world of literature writers outside of science fiction were trying to grapple with the changing nature of reality and technological innovation. After World War I, James Joyce, T. S. Eliot, Virginia Woolf, and others experimented with the nature of time and identity in ways that at times had a speculative feel to it. These were mainstream attempts to engage with science (physics) that only entered into the science fiction tradition as influence during the New Wave movement of the 1960s.

This modernist experimentation and other, more recent evidence suggests that, despite frequent claims to the contrary, science fiction is not uniquely suited to interrogate industrialization or modern tech — many nonspeculative stories and novels have done so quite well — so much as it doesn’t seem as if science fiction could exist or have arisen without the products and inventions particular to industrialization. The physicality of science fiction depends on it in a way that other kinds of fiction do not (for example, historical fiction). Although a spaceship may be more or less a focal point, for example — potentially as unobtrusive as a cab (a ride to a destination) — this is in truth rarely the case. Because spaceships don’t exist yet, at least not in the way they are rendered in science fiction, as a literalization of the future. Even the most “adventure pulp” stories of early science fiction had to take a position: celebrate the extrapolated future of industrialization and ever-more-advanced technology or bemoan it, speak in terms of splendors and a “sense of wonder” or strike at the ideology behind such thinking through dystopia and examination of excesses. (In such a context, science fiction cannot be seen as escapist or nonpolitical so much as conformist when it does not ask “Why this?” in addition to “What if?”)

Still, the pulp tradition as it matured was never as hackneyed or traditional or gee-whiz as it liked to think it was or as twelve-year-old readers fondly remember. It was not nearly as optimistic or crude as the covers that represented it and that science fiction outgrew. In part, this was due to the influx or infusion of a healthy dose of horror from near the start, via Weird Tales and its ilk. Magazines like Unknown also often published fusions of horror and science fiction, and as some of the author/story notes to early stories in this volume indicate, the “rise of the tentacle” associated with twentieth-century weird fiction (à la Lovecraft) first appeared in weird space operas by writers like Edmond Hamilton. Among stories from this period that have relevance, many have a depth derived from the darkness that drives them — a sense that the underpinnings of the universe are indeed more complex than we know. In short, cosmic horror has been around for longer than Lovecraft and has helped to sustain and lend depth to science fiction as well.

A Saucer of Loneliness: Volume VII: The Complete Stories of Theodore Sturgeon.

Post–World War II: How Science Fiction Grew All the Way Up the Walls of the World

Largely because it has no “movement” associated with it, the 1950s are sometimes seen as a transitional period, but Robert Silverberg rightly considered the 1950s the true Golden Age of Science Fiction. The full flowering of science fiction in the US and UK dates from this period, in part because opportunities through magazines, book publication, and anthologies proliferated and in part because new and more inclusive gatekeepers entered the field.

The fiction of such highly literate and sophisticated writers like Fritz Leiber (mostly in fantasy and horror), James Blish, and Frederik Pohl came into its own in the 1950s, not just because these writers were encouraged by a much more vital publishing environment but also because of their background with the Futurians, a science fiction club, which had nurtured interests across a wide range of topics, not just genre fiction.

Blish’s “Surface Tension” (1952) demonstrates the fruits of that sophistication in its exploration of fascinating ideas about terraforming humans. Philip K. Dick started to publish fiction in the early 1950s, too; in his very first story, “Beyond Lies the Wub” (1952), he staked a claim to that hallucinatory, absurdist, antiestablishment space in which he would later write classics like Ubik (1969) and Flow My Tears, the Policeman Said (1974).

Arthur C. Clarke had been a fixture of the Golden Age but transitioned into the 1950s with such classic, dark stories as “The Star”(1955), as did Robert Heinlein. Ray Bradbury continued to write brilliant fiction, coming off of his success with The Martian Chronicles, and Robert Silverberg was extremely prolific in the 1950s, although our choice for a reprint from him was published much later.

Several underrated writers published some of their best fiction, too, including James H. Schmitz, William Tenn, and Chad Oliver. Tom Godwin shook things up with his very long “The Cold Equations” (1954), a good story not included herein that would become an item of debate for Humanist SF writers, some of whom would try to replicate it. Tenn’s “The Liberation of Earth” (1953), a harsh satire of alien invasion inspired by the Korean War, was a touchstone for protesters during the Vietnam War and become a classic. Damon Knight began to establish his legacy with the unusual and strange alien contact story “Stranger Station” (1956). C. M. Kornbluth (another Futurian) published some of his best stories during this era, including “The Silly Season” (1950) and “The Marching Morons” (1951), although these tales have not dated well. Other notable writers from the era include Robert Sheckley, Avram Davidson, and Judith Merril (who would achieve lasting fame as an anthology editor).

In hindsight, though, perhaps the most unique and important science fiction writer of the 1950s was Cordwainer Smith, who published most of his science fiction in the mid-1950s. His unique tales set on a far-future Earth and the surrounding universe came out of seemingly nowhere and had no clear antecedent. In “Scanners Live in Vain” (1950) and the story included herein, “The Game of Rat and Dragon” (1955), Smith revitalized space opera just as he remade so much else across an oeuvre as influenced by Jorge Luis Borges and Alfred Jarry as genre science fiction. Even today, Smith’s stories stand alone, as if they came from an alternate reality.

Almost equaling Smith in terms of being sui generis, Theodore Sturgeon brought a willfully literary sensibility to his fiction and an empathy that could at times manifest as sentimentality. But in his best work, like “The Man Who Lost the Sea” (1959), Sturgeon displayed a much-needed pathos to science fiction. Sturgeon was also unafraid to explore horror and to take on controversial topics, and with each new story he published that pushed a boundary, Sturgeon made it easier for others to follow.

Another interesting writer, James White, wrote about a galactic hospital in stories like “Sector General” (1957), which in their reliance on medical mysteries and situations pushed back against the standard conflict plots of the day. In White’s stories there are often no villains and sometimes no heroes, either. This allowed White to create fresh and different plots; one of his best hospital stories involves taking care of an alien child who manifests as a huge living boulder and who has vastly different feeding needs than human children. Neither Smith nor White was as popular as writers like Arthur C. Clarke, but their body of work stands out starkly from the surrounding landscape because it took such a different stance while still being relatable, entertaining, and modern.

The fifties also saw more space made for brilliant woman writers like Katherine MacLean, Margaret St. Clair, and Carol Emshwiller. What MacLean, St. Clair, and Emshwiller all shared in their fiction was a fascination with either speculative sociology or extremes of psychological reality, within a context of writing unique female characters and using story structures that often came from outside the pulp tradition. MacLean in particular championed sociology and so-called soft science, a distinction from “hard” science fiction that would have seemed fairly radical at the time. St. Clair, meanwhile, with her comprehensive knowledge of horror and fantasy fiction as well as science fiction, crafted stories that could be humorous, terrifying, and sharply thought-provoking all at once. In some of her best stories, we can also see an attempt to interrogate our relationship to the animal world. Together, these three writers not only paved the way for the feminist science fiction explosion of the 1970s, they effectively created room for more unusual storytelling.

Elsewhere in the world, Jorge Luis Borges was continuing to write fascinating, unique stories, and the tradition of the science fiction folktale or satire was used by Mexican writer Juan José Arreola to good effect in “Baby H.P.” and other flash fictions. Borges’s friend and fellow Argentine Silvina Ocampo even wrote science fiction, not a form of speculation she was known for, with “The Waves” (1959), translated into English herein for the first time. In France, Gérard Klein was just beginning to publish fiction, with early classic stories like “The Monster” (1958), his emergence presaging a boom in interesting French science fiction. And, even though Arkady and Boris Strugatsky (the Strugatsky brothers) wouldn’t achieve international fame until the 1970s, with the translation of Roadside Picnic (1979) and other books, they were publishing provocative and intelligent work like the alien-contact story “The Visitors” (1958) in the Soviet Union.

That there was no particular unifying mode or theme of science fiction in the 1950s is in some ways a relief and afforded freedom for a number of unique writers. Clearly, the way was clear for science fiction to climb even farther up the walls of the world.

But, in part, they would have to do it by tearing down what had come before.

The New Wave and the Rise of Feminist Science Fiction

The overriding story of science fiction in the 1960s would be the rise of the “New Wave,” largely championed at first by the UK magazine New Worlds, edited by Michael Moorcock, and then finding expression in the US through Harlan Ellison’s Dangerous Visions (1967) and Again, Dangerous Visions (1972) anthologies.

New Wave fiction had many permutations and artistic ideologies associated with it, but at its core it was often formally experimental and sought to bring mainstream literary technique and seriousness to science fiction. In effect, the New Wave wanted to push the boundaries of what was possible while also embodying, in many cases, the counterculture of the 1960s. New Wave fiction tended to be antiestablishment and to look with a cold eye upon the Golden Age and the pulps. Sometimes, too, it turned that cold eye on the 1950s, with New Wave writers finding much of what had gone before too safe.

But this opposition was sometimes forced on the New Wave by its detractors. For the average science fiction writer raised within the tradition of the pulps and existing within an era of plenty in the 1950s, especially with regard to the American book market, it must have been a rude awakening for writers from across the pond to suddenly be calling into question everything about their ecosystem, even if just by implication. The essential opposition also occurred because even though the 1950s had featured breakthroughs for many new voices, it had also solidified the hold upon the collective imagination of many Golden Age icons.

Further, the New Wave writers had been either reading a fundamentally different set of texts or interpreting them far differently — such that the common meeting ground between New Wave and not–New Wave could be like first contact with aliens. Neither group spoke the other’s language or knew all of its customs. Even those who should have made common cause or found common understandings, like Frederik Pohl and James Blish, found themselves in opposition to the New Wave.

In the event, however, the New Wave — whether writers and editors opposed it or lived within it and used it to create interesting work — would prove the single most influential movement within science fiction, with the concurrent and later rise of feminist science fiction a close second (and in some cases closely tied to the New Wave).

Out of the New Wave came countless writers now unjustly forgotten, like Langdon Jones, Barrington Bayley (both reprinted herein), and John Sladek, but also giants of literature, starting with Michael Moorcock and J. G. Ballard, and including M. John Harrison and Brian Aldiss (actually from an earlier generation, but a hothouse party-crasher). Subversive publishers in the UK like Savoy fanned the flames.

These writers were helped in their ascendency by the continued popularity of writers from outside of genre fiction whose work existed in sympathy to the New Wave, like Kurt Vonnegut Jr. and William S. Burroughs, and those within genre who were sympathetic and winning multiple Hugo Awards and Nebula Awards, like Harlan Ellison. Ellison’s own work fit the New Wave aesthetic to a T and his dual devotion to championing edgy work by both new and established writers in his anthologies created an undeniable New Wave beachhead in North America. American writers like Thomas Disch and Philip José Farmer received a clear boost to their careers because of the existence of the New Wave. Others, like Carol Emshwiller and Sonya Dorman, more or less wandered into the verdant (if also sometimes disaster-clogged) meadows of the New Wave by accident — having always done their own thing — and then wandered out again, neither better nor worse off. Unique eccentricists like David R. Bunch, whose Moderan stories only seem more prescient every day, could not have published their work at all if not for the largesse of daring editors and the aegis of the New Wave. (It is worth pointing out that his Moderan stories in this volume are the first reprints allowed in over two decades.)

As or more important was the emergence of Samuel R. Delany as a major voice in the field, and the emergence of that voice linked to New Wave fiction with bold, unusual stories like “Aye, and Gomorrah” (1967). Delany just about matched Ellison Nebula Award for Nebula Award during this period and not only led by example in terms of producing sophisticated speculative fiction that featured diverse characters but also was, quite frankly, one of the only African-American or even nonwhite writers in the field for a very long time. Although the huge success of bestsellers like Dhalgren (1975) helped prolong the New Wave’s moment and furthered the cause of mature (and experimental) fiction within science fiction, it did not seem to help bring representative diversity with it.

Indeed, by 1972, Terry Carr wrote in his introduction to volume 1 of The Best Science Fiction of the Year,

By now the ‘new wave’ as such has come and gone; those stories that could stand on their merits have . . . These writers realize a truth basic to all art[:] Innovations are positive to the extent that they open doors, and an avant garde which seems to destroy rather than build will only destroy itself all the faster . . . Personally, I thought most of the work produced during the height of the ‘new wave’ was just as bad as bad science fiction has always been; if there has been an effective difference to me, it was only that I sometimes had to read a story more carefully to discover I disliked it.

Terry Carr was a good and influential editor (who grew with the times), but wrong in this case, although it seems unlikely anyone could have understood how fundamentally the New Wave had changed the landscape. Despite a certain amount of retrenchment after the mid-1970s — at least in part because of the huge influence of Hollywood SF, like Star Wars, on the genre as a whole — New Wave fiction had enduring effects and created giants of culture and pop culture like J. G. Ballard (the most cited author on a variety of tech and societal topics since the 1970s).

And, in fact, Carr was also wrong because the New Wave overlapped with another significant development, the rise of feminist science fiction, so the revolution was not in fact over. In some ways it was just beginning — and there was much work to do. In addition to conflict in society in general over the issues of women’s rights, the book culture had decided to cynically cater to misogynistic tendencies in readers by publishing whole lines of paperback fiction devoted to novels demonstrating how “women’s lib” would lead to future dystopias.

If it feels like a bit of a misnomer to call this “rise” the “ascendency” of “feminist” SF, it is because to do so creates the danger of simplifying a complex situation. Not only did the fight to create more space for stories with positive and proactive women characters in science fiction need to be refought several times, but the arguments and the energy/impulse involved in “feminist” SF were also about representation: about creating a space for women writers, no matter what they wrote. And they were further complicated by the fact that identification of an author with “feminism” (just as identification with “New Wave”) can create a narrowed focus in how readers encounter and explore that writer’s work. Nor, largely, would this first focus on feminist science fiction address intersectional issues of race or of gender fluidity. (It is worth noting that in the milieu traversed by American surrealists of the 1960s and 1970s, a territory that existed parallel to science fiction, intersectionality appears to have been more central much earlier.)

Kingsley Amis had pointed out in New Maps of Hell (1960), his influential book on science fiction published on the cusp of the New Wave, that “though it may go against the grain to admit it, [male] science-fiction writers are evidently satisfied with the sexual status quo.” This written in a context where few examples of complex or interesting women characters written by men seemed to exist, beyond a few stories by Theodore Sturgeon and John Wyndham (another one-off, marginally associated with the New Wave but, understandably and blissfully, enthralled by plants, fungi, lichen).

By the 1970s, writers like Joanna Russ were giving bold and explicit voice to the cause of science fiction by featuring women. Russ accused science fiction, in her essay “The Image of Women in SF” (1970), of “a failure of imagination and ‘social speculation,’” making the argument that the paucity of complex female characters derived from accepting societal prejudices and stereotypes without thought or analysis. This echoed sentiments about clichés and stereotypes later expressed by Delany with regard to race.

Feminist writers were concerned in part about the peculiar and unuseful way in which writers had for so long literalized archetypes, making women stand-ins and not individualized: Madonna/Whore, Mother Earth, etc. As the forever amazing and incisive Ursula K. Le Guin wrote in her essay “American SF and the Other” (1975), “The women’s movement has made most of us conscious of the fact that SF has either totally ignored women, or presented them as squeaking dolls subject to instant rape by monsters — or old-maid scientists desexed by hypertrophy of the intellectual organs — or, at best, loyal little wives or mistresses of accomplished heroes.”

The irony of having to push back against misogynistic portrayals in science fiction should not be lost on anyone. Within a tradition of “what if,” a tradition not of realism but of supposedly dreaming true and of expressing the purest forms of the imagination, science fiction had still chosen in many cases to relegate women to second- or third-rate status. In such an atmosphere, without a revolution, how could anyone, male or female or gender-fluid, see clearly a future in which such prejudices did not exist?

In such an atmosphere, without a revolution, how could anyone, male or female or gender-fluid, see clearly a future in which such prejudices did not exist?

Therefore the rise of feminist SF was about the rise of unique, influential voices whose work could be overtly feminist but was not of interest solely for that reason. Writers like James Tiptree Jr. (Alice Sheldon), Russ, Josephine Saxton, Le Guin, and others were in some cases core New Wavers or were writing corrections of Golden Era simplifications, much as Delany sometimes did, and in other cases bringing sociology, anthropology, ecological issues, and more to the fore in a way that hadn’t yet been seen. Rather than being narrow in focus, this fiction opened up the world — and did so from within an American and British science fiction community that was at times resistant.

Destination: Amaltheia, 1960.

The Important Role of International Fiction

Sometimes it is useful to take a step back and examine the frenzy of enthusiasm about a particular era from a different perspective. While the New Wave and feminist science fiction were playing out largely in the Anglo world, the international scene was creating its own narrative. This narrative was not always so different from the Anglo one, in that in regions like Latin America women writers generally had to work twice as hard to achieve the same status as their male counterparts. For this reason, even today there are still women writers of speculative fiction being translated into English for the first time who first published work in the 1950s through 1970s. These roadblocks should not be underestimated, and future anthologists should make it a mission to discover and promote amazing work that may at this time be invisible to us.

Frederik Pohl, Judith Merril, and Damon Knight, all three excellent writers, were at least as influential in putting on their editor hats and were particularly useful in bringing new, international voices into the English-language science fiction field. These gatekeepers and others, including the ubiquitous David Hartwell, were sympathetic to international science fiction, and as a result from the 1950s through the 1980s in particular stories in translation appeared with more frequency. (It is worth noting, though, that in many cases what was translated had to conform to Anglo ideas about what had value in the marketplace.)

“International” science fiction may be a meaningless term because it both exoticizes and generalizes what should be normalized and then discussed in specifics country by country. But it is important to understand the overlay of non-Anglo fiction occurring at the same time as generally UK/US phenomena such as the New Wave and the rise of feminist SF — even if we can only focus on a few stories given the constraints of our anthology. For example, by the 1960s the Japanese science fiction scene had become strange and vital and energetic, as exemplified by work from Yoshio Aramaki and Yasutaka Tsutsui, but also so many other talented writers.

Although it wouldn’t be clear until the publication of a score of English-language Macmillan Soviet science fiction anthologies and novels in the 1980s — many of them championed by Theodore Sturgeon and the Strugatsky brothers — Russian and Ukrainian science fiction came of age in the 1960s and 1970s. From 1960 to the mid-1970s, a number of writers little known in the West published fascinating and complex science fiction — some of it retranslated for this volume.

For example, Valentina Zhuravlyova published “The Astronaut” (1960), which managed to escape being an advertisement for the Soviet space program by virtue of its intricate structure and commitment to the pathos of its space mission emergency. The fairly prolific Dmitri Bilenkin, who would appear in several English translations, wrote “Where Two Paths Cross,” an ecological contact story still unique and relevant today. With its alien collective, the story could be said to comment on the communist situation. Perhaps the most unlikely Russian writer of the time was Vadim Shefner, whose graceful fiction, with its deceptive lightness of touch, finds its greatest expression in “A Modest Genius” (1963). How this subversive and wise delicacy evaded the Soviet censors is a mystery, but readers everywhere should be glad it did.

The best Soviet short-story writer of the era, however, was Sever Gansovsky, who wrote several powerful stories that could have been included in this anthology. Our choice, “Day of Wrath” (1964), updates the Wellsian “Dr. Moreau” trope while being completely original. Gansovsky was not as visionary as the Strugatsky brothers, whose Roadside Picnic would dominate discussion in the US and UK, but there is in his directness, clarity, grit, and sophistication much that compensates for that lack.

Many examples of Latin American science fiction from the 1960s and 1970s are yet to appear in English, so the complete picture of that time period is unclear. We know that Borges and Ocampo were still publishing fiction that was speculative in nature, as was another major Argentine writer, Angélica Gorodischer. Adolfo Bioy Casares published occasional science fiction, such as “The Squid Chooses Its Own Ink” (1962), retranslated for this volume. The giant of Brazilian SF André Carneiro published his most famous story, “Darkness,” in 1965, a tale that stands comfortably alongside the best science fiction of the era. Alicia Yáñez Cossío’s “The IWM 1000” (1975) is another great example of Latin American SF from the period.

Yet, as noted, our sample as readers in English is still not large enough to draw general conclusions. All we can say is that in this volume you will find both synergy with and divergence from 1960s and 1970s Anglo SF that adds immeasurable value to the conversation about science fiction.

Art from the cover of Octavia Butler’s Wild Seed

Cyberpunk, Humanism, and What Lay Beyond

The New Wave and the rise of feminist SF would always be a difficult epoch to follow because such giants strode the Earth and expressed themselves willfully and with intelligent intent during that era. But the two movements most associated with the 1980s and 1990s, cyberpunk and Humanism, would in their own ways be both quietly and not-so-quietly influential.

Cyberpunk as a term was popularized by editor Gardner Dozois, although first coined by Bruce Bethke in 1980 in his story “Cyberpunk,” subsequently published in a 1983 issue of Amazing Stories. Bruce Sterling then became the main architect of a blueprint for cyberpunk with his columns in his fanzine Cheap Truth. William Gibson’s stories appearing in Omni in the mid-1980s, including “Burning Chrome” and “New Rose Hotel” (reprinted herein), and his novel Neuromancer (1984) fixed the term in readers’ imaginations. The Sterling-edited Mirrorshades anthology (1986) provided a flagship.

Cyberpunk usually fused noir tropes or interior design with dark tales of near-future technology in a context of weak governments and sinister corporations, achieving a new granularity in conveying elements of the Information Age. Trace elements of the recent punk movement in music were brought to the mix by writers such as John Shirley.

Just as some New Wave and feminist SF authors, like Delany and Tiptree, had tried to portray a “realer” realism relative to traditional Golden Age science fiction elements or tropes, cyberpunk often tried to better show advances in computer technology and could be seen as naturally extending a Philip K. Dickian vision of the future, with themes of paranoia and vast conspiracies. The brilliant John Brunner’s The Shockwave Rider (1975) is sometimes also mentioned as a predecessor. (The Humanist equivalent would be Brunner’s Stand on Zanzibar.)

Writers such as Rudy Rucker, Marc Laidlaw, Lewis Shiner, and Pat Cadigan published significant cyberpunk stories or novels, with Cadigan later editing The Ultimate Cyberpunk (2002), which contextualized cyberpunk within earlier influences (not always successfully) and also showcased post-cyberpunk works.

“Humanist SF” at times seemed to just be a call for three-dimensional characters in science fiction, with feminism added on top, sometimes with an emphasis on the so-called soft sciences, such as sociology. But Carol McGuirk makes an interesting point in an essay in Fiction 2000 (1992) when she notes that the “soft science fiction” that predominated in the 1950s (remember MacLean?) strongly influenced the New Wave, cyberpunk, and Humanist SF, which she claims all arose, in part, out of this impulse. The difference is that whereas New Wave and cyberpunk fiction arose out of a starker, darker impulse (including the contes cruels) replete with dystopian settings, Humanist SF grew out of another strand in which human beings are front and center, with technology subservient, optimistically, to a human element. (Brothers and sisters often fight, and that seems to be the case here.)

Practitioners of Humanist SF (sometimes also identified as Slipstream — ironically enough, a term coined by Sterling) include James Patrick Kelly, Kim Stanley Robinson, John Kessel, Michael Bishop (a stalwart hybrid who at times partook of the New Wave), and Nancy Kress, with Karen Joy Fowler’s work exhibiting some of the same attributes but too various to be pigeonholed or in any sense to be said to have done anything but flown the coop into rarefied and iconic realms. (The gonzo fringe of the impulse was best expressed by Paul Di Filippo, who would go so far as to pose naked for one book cover.)

Humanism was initially seen as in opposition to cyberpunk, but in fact both factions “grew up” rather quickly and produced unique work that defied labels. Perhaps the most interesting aspect of the perceived conflict was that cyberpunk seemed to revel in its science fiction origins without particularly caring what the mainstream thought, perhaps because they had access to a wider audience through pop culture; see: Wired magazine. Humanists on the other hand generally identified with core genre but wanted to reach beyond it to mainstream readers and convince them of science fiction’s literary worth. Interestingly enough, the cause of Humanist SF would be championed either directly or indirectly by the legendary Damon Knight and Kate Wilhelm, whose Clarion and Sycamore Hill (for more advanced writers) writers’ workshops tended to be of most use for those kinds of writers.

Critics of both “movements” argued that cyberpunk and Humanism were retrenchments or conservative acts after the radicalism of the New Wave of the 1960s and the rise of feminist SF in the 1970s — cyberpunk because it fetishized technology and deemphasized the role of governments even while critical of corporations. Readers from within the computer industry pointed to Gibson’s lack of knowledge about hacker culture in writing Neuromancer and suggested flaws in his vision were created by this lack. A fair amount of cyberpunk also promoted a more traditional idea of gender roles (imported from noir fiction) while providing less space for women authors.

Yet around the same time in Argentina Angélica Gorodischer was publishing such incendiary feminist material as “The Unmistakable Smell of Wood Violets” (1985), and in the US one sui generis writer whose work pushed back against some of these ideas was Misha Nogha, whose Arthur C. Clarke Award finalist Red Spider White Web (1990; excerpted herein) portrays a nightmarish future in which artists are commodified but also exist in life-threatening conditions. Technology is definitely not fetishized and the hierarchies of power eventuate from every direction. The novel also features a unique and strong female main character who defies the gender stereotypes of the time. In this sense, Nogha’s groundbreaking novel pointed the way toward a more feminist vision of cyberpunk.

The criticism leveled against Humanism, meanwhile, was that it gentrified both the New Wave and feminist impulses by applying middle-of-the-road and middle-class values. (The more radicalized third-wave feminism science fiction of the current era fits more comfortably with New Wave and 1970s feminism despite not always being quite as experimental.) Yet, whatever the truth, what actually happened is that the best Humanist writers matured and evolved over time or had only happened to be passing through on their way to someplace else.

From Arrival (2016), adapted from a story by Ted Chiang

Arguably the most influential science fiction writers to come out of the 1980s and 1990s were Octavia Butler, Kim Stanley Robinson, William Gibson, Bruce Sterling, and Ted Chiang. In far different ways they would change the landscape of popular culture and how readers thought about technology, race, gender, and the environment. Ted Chiang’s influence exists mainly within the genre, but this may change due to forthcoming movie adaptations of his work. Karen Joy Fowler would begin to exert a similar influence via her nonspeculative novels like We Are All Completely Beside Ourselves (2013), which deals with the issue of animal intelligence and our relationship to that intelligence.

Fowler’s example provides some inkling of how such prominence occurs: by having ideas or fiction that breaks out beyond core genre. Although Gibson and Sterling could be said to have founded cyberpunk, for example, it is their writings, both fiction and nonfiction, beyond the initial cyberpunk era that have the most relevance, as they have broadened and sharpened their interrogations of modern society and the technology age.

Butler has undergone a resurgence in popularity and influence because her themes resonate with a new generation of writers and readers who value diversity and who are interested in postcolonial explorations of race, gender, and social issues. (And because she wrote wonderful, unique, complex science fiction unlike anyone in the field.) It is only Robinson who has achieved breakout influence and status while writing from within genre, forcing readers to come to him with a series of groundbreaking science fiction novels that are often referenced in the context of climate change. (Only Paolo Bacigalupi has come to close to being as influential since.)

However, cyberpunk and Humanism were not the only significant impulses in science fiction during this period. Other types of inquiry existed outside of the Anglo world during this period and extending into the twenty-first century. For example, a significant window for Chinese science fiction in the early 1980s (closed shut by regime change) gave readers such interesting stories as “The Mirror Image of the Earth” by Zheng Wenguang and others collected in Science Fiction from China, edited by Dingbo Wu and Patrick D. Murphy (1989; with an introduction by the indefatigable Frederik Pohl). Other remarkable Chinese writers, like Han Song, created enduring fiction that either had no real Western antecedent or “cooked” it into something unique — and eventually Liu Cixin would break through with the Hugo Award–winning novel The Three-Body Problem (2014), both a critical and a commercial success. His novella “The Poetry Cloud” (1997), included in this volume, is a stunning tour de force that assimilates many different strands of science fiction and, in a joyful and energetic way, rejuvenates them.. It in effect renders much of contemporary science fiction obsolete.

In Finland, Leena Krohn, one of her country’s most respected and decorated fiction writers, spent the 1980s and 1990s (and up to the present day) creating a series of fascinating speculative works, including Tainaron (1985), Pereat Mundus (1998), and Mathematical Creatures, or Shared Dreams (1992), from which we have reprinted “Gorgonoids.” Johanna Sinisalo has also been a creative powerhouse, and her Nebula Award finalist “Baby Doll” is included herein. Other fascinating Finnish writers include Anne Leinonen, Tiina Raevaara, Hannu Rajaniemi, Viivi Hyvönen, and Pasi Ilmari Jääskeläinen.

Other science fiction in the wider world includes Kojo Laing’s “Vacancy for the Post of Jesus Christ” (1992), which is not an outlier for this speculative fiction writer from Ghana, and Tatyana Tolstaya’s “The Slynx.” Both are highly original and not atypical examples of a growing number of fascinating voices from places outside of the Anglo hegemony.

Although not always thought of in a science fiction context so much as a dystopia one (The Handmaid’s Tale), Canadian Margaret Atwood contributed to the conversation with her MaddAddam Trilogy (2003–2013), which still holds up today as perhaps the single most significant and useful exploration of near-future ecological catastrophe and renewal. The significance of these novels in terms of mainstream acceptance of science fiction cannot be understated. Although science fiction had already conquered popular culture, without Atwood’s example the current trend of science fiction being published by mainstream literary imprints would be unlikely. This type of positioning also helps gain a wider, more varied readership for science fiction generally and accelerates the cultural influence of this kind of fiction.

The growing diversity in the twenty-first century of the science fiction community, combined with the influx of international science fiction and the growing acceptance of science fiction within the mainstream literary world, promises to create a dynamic, vibrant, and cosmopolitan space for science fiction literature in the decades to come.

Organizing Principles for This Anthology

In compiling The Big Book of Science Fiction, we have thought carefully about what it means to present to the reader a century’s worth of short stories, from roughly 1900 to 2000, with some outliers. Our approach has been to think of this anthology as providing a space to be representative and accurate but also revelatory — to balance showcasing core genre fiction with a desire to show not just outliers, but “outliers” that we actually feel are more central to science fiction than previously thought. It has also seemed imperative to bring international fiction into the fold; without that element, any survey of an impulse or genre of fiction will seem narrow, more provincial and less cosmopolitan.

Particular guidelines or thought processes include:

• Avoiding the Great Certainty (interrogate the classics/canon)

• Meticulous testing of previous anthologies of this type

• Identifying and rejecting pastiche previously presented as canon

• Overthrowing the tyranny of typecasting (include writers not known for their science fiction but who wrote superb science fiction stories)

• Repairing the pointless rift (pay no attention to the genre versus literary origins of a story)

• Repatriating the fringe with the core (acknowledge the role of cult authors and more experimental texts)

• Crafting more complete genealogies (acknowledge the debt from surrealism and other sources outside of core genre)

• Articulating the full expanse (as noted, explore permutations of science fiction from outside of the Anglo world, making works visible through translation)

We also have wanted to represent as many different types of science fiction as possible, including hard science fiction, soft (social) science fiction, space opera, alternative history, apocalyptic stories, tales of alien encounters, near-future dystopia, satirical stories, and a host of other modes.

Within this general context, we have been less concerned about making sure to include certain authors than we have about trying to give accurate overviews of certain eras, impulses, and movements. For this reason, most readers will no doubt discover a favorite story or author has been omitted . . . but also come across new discoveries and new favorites previously unknown to them.

We have also weighed historical significance against readability in the modern era, with the guiding principle that most people picking up this anthology will be general readers, not academics. For this reason, too, we have endeavored to include humorous stories, which are a rich and deep part of the science fiction tradition and help to balance out the preponderance of dystopias depicted in many of the serious stories. Joke stories, on the other hand, and most twist stories have been omitted as too self-referential, especially stories that rely too heavily on referring to science fiction fandom or core genre.

Because ecological and environmental issues have become increasingly urgent, if given the choice of two equally good stories by the same author, we have also chosen to favor stories featuring those themes. (For example, our selection from Ursula K. Le Guin.) One regret is not being able to include fiction by John Brunner, Frank Herbert, and other giants in the field whose novels are arguably much more robust and vital on this topic than their short fiction.

In considering the broadness of our definition of science fiction, we have had to set limits. Most steampunk seems to us to have more in common with fantasy than science fiction, and stories of the very far future in which science is indistinguishable from magic also seem to us to belong to the fantastical. For this latter reason, Jack Vance’s Dying Earth stories and M. John Harrison’s Viriconium stories, and their ilk, will fall within the remit of a future anthology.

In considering international fiction we have chosen (after hard-won prior experience) to take the path of least resistance. For example, we had more access to and better intel about Soviet-era and certain strands of Latin American science fiction than some other traditions. It therefore seemed more valuable to present relatively complete “through-lines” of those traditions than to try to provide one representative story for as many countries as possible. In addition, given our access to international fiction and a choice between equally good stories (often with similar themes) set in a particular country, one by an author from that country and one by an author from the US or UK, we have chosen to use the story by the author from the country in question.

With regard to translations, we followed two rules: to be fearless about including stories not previously published in English (if deemed of high quality) and to retranslate stories already translated into English if the existing translation was more than twenty-five years old or if we believed the existing translation contained errors.

The new translations (works never before published in English) included in this anthology are Paul Scheerbart’s “The New Overworld” (1907), Hanz Strobel’s “The Triumph of Mechanics” (1907), Yefim Zozulya’s “Doom of Principal City” (1918), Silvina Ocampo’s “The Waves” (1959), Angélica Gorodischer’s “The Unmistakable Smell of Wood Violets” (1985), Jacques Barbéri’s “Mondocane” (1983), and Han Song’s “Two Small Birds” (1988).

The retranslated stories are Miguel de Unamuno’s “Mechanopolis” (1913), Juan José Arreola’s “Baby H.P.” (1952), Arkady and Boris Strugatsky’s “The Visitors” (1958), Valentina Zhuravlyova’s “The Astronaut” (1960), Adolfo Bioy Casares’s “The Squid Chooses Its Own Ink” (1962), Sever Gansovsky’s “Day of Wrath” (1965), and Dmitri Bilenkin’s “Where Two Paths Cross” (1973).

In contextualizing all of this material we realized that no introduction could truly convey the depth and breadth of a century of science fiction. For this reason, we made the strategic decision to include expanded author notes, which also include information on each story. These notes sometimes convey biographical data and in other cases form miniature essays to provide general context. Sometimes these notes quote other writers or critics to provide firsthand recollections. In researching these author notes, we are very fortunate to have had access, in a synergistic way, to the best existing source about certain writers, The Encyclopedia of Science Fiction — with the blessing of its founders, John Clute, Peter Nicholls, and David Langford. Entries containing information from the encyclopedia as their nucleus are noted in the permissions acknowledgments (pages 000–000).

Finally, as ever, certain stories could not be acquired for this anthology — or for anyone’s anthology due to the stance of the estates in question. The following stories should be considered an extension of this anthology: A. E. van Vogt’s “The Weapon Shop” (1942), Robert Heinlein’s “All You Zombies — ” (1959), and Bob Shaw’s “Light of Other Days” (1966). In addition, for reasons of space we have been unable to include E. M. Forster’s “The Machine Stops” (1909), an excerpt from Gustave Le Rouge’s strange novel about a mission to a Mars inhabited by vampires (1909), and an excerpt from Doris Lessing’s 1970s science fiction novels.

If we have brought any particular value to the task of editing this anthology — and we will let others debate that question — it lies in three areas: 1) we love all kinds of fiction, in all of its many forms, and all kinds of science fiction; 2) we have built up an extensive (and still-growing) network of international literary contacts that allowed us to acquire unique content; and 3) we did not approach the task from the center of genre, which is where most editors of these kinds of anthologies have come from. We belong to no clique or group within the science fiction community and have no particular affiliation with nor disinclination to consider any writer in the field, living or dead.

That said, we are also not coming to the task from the sometimes too elevated height of mainstream literary editors with no connection to their speculative subject matter. We do not care about making a case for the legitimacy of science fiction; the ignorance of those who don’t value science fiction is their own affliction and problem (as is the ignorance of those who claim science fiction is the be-all and end-all).

Throughout our three-year journey of discovery for this project, we have also had to reconcile ourselves to what we call Regret Over Taxonomy (exclusion is inevitable but not a cause for relief or happiness) and Acknowledgment of the Inherent Imperfection of the Results. However, the corollary to this latter recognition is to never accept or resign oneself to the inherent imperfection of the results.

Now we hope you will put aside this overlong introduction and simply immerse yourself in the science-fictional wonders here assembled. For they are many, and they are indeed wondrous and startling and, at times, darkly beautiful.

Andalusia Dreaming

“I will rely on those oscillations of the mind that we call memory,” says the nameless narrator toward the start of Cabo de Gata, Eugen Ruge’s second novel. The conceit of the novel is as simple as a grade-school composition, complete with the cliché-classic prompt:

What did you do on vacation?

“I remember,” the narrator answers, I remember… I remember…” the narrator answers, the way a child would answer, but with a child you wouldn’t expect 107 pages (in translation by Anthea Bell, who gave the English-speaking world our version of Austerlitz by W. G. Sebald, and whose rendering of Ruge’s German into limpid, flowing English I have tried to quote extensively) of perspicacity and wit to follow.

The narrator recounts when, not long after Germany’s reunification, stifled by his “regular, mechanical lifestyle” — not to mention his manipulative ex-girlfriend; his girlfriend’s daughter, who still thinks he’s her father; uneasy dreams of his recently deceased mother; and (worst of all) the scourge of yuppies overrunning Berlin’s cafes — he dropped everything in his life and searched for someplace “warm in winter, at the same time inexpensive, and preferably can be reached traveling by land.” He eventually settled on Cabo de Gata (“The Cape of the Cat”) a national park and a fishing village in Andalusia, on the southern coast of Spain:

Andalusia not only sounded strange and far away, like the names of all those places that lay out of reach behind the Iron Curtain; it was, I thought, a fairy-tale place, an invention — until I saw it on the weather map of that Spanish newspaper, and then, when I read in my travel guide that Cabo de Gata was “the last romantic fishing village” in Andalusia, where the boats, said the guide, were “still brought up out of the water by a hand winch.” When I read that in the national park of Cabo de Gata you already felt “a breath of Africa,” I realized that this was the place I had been looking for.

Cabo de Gata turns out to be cold in the winter, and its fishermen have long since abandoned hand winches. Still, the narrator finds the place enchanting. He haggles for room and board and stays for one hundred and twenty-three days. Other travelers — fellow disaffected men — arrive and depart. The locals are initially standoffish, but they grow accustomed to him, even warm. He walks. He plays billiards. He tries to write. He meets a cat.

And that’s it. You’ve heard this before, I’m sure: a lonely white man hangs out in a foreign place; a writer writes about writing; a small, cute animal allows someone to discover deep wells of feeling within himself. A superabundance of precise observations brings Cabo de Gata out of the realm of the commonplace. For example, here, the narrator has seen a limping woman who reminds him of his old civics teacher:

She chanted in just the same soporific tone of complaint as she walked — slowly, slowly — between our rows of desks, announcing the basic laws of the dialectical method — making the pauses in the words long enough for you to go to sleep — as she asked the fundamental philosophical question for the hundredth time.

Can. Pause. The world. Pause. Be. Pause. Perceived?

Perception of the world is at the center of Ruge’s project in this book. Many are clever observations, how tassels on a yuppie’s loafer leap “like dachshund puppies,” or how food always seems to taste best at its place of origin. But mainly, for Ruge, perception seems to hinge on finding the harmony in contradictions:

I remember smells only when I am smelling them.

…although I am not a Christian all at once I felt it was intolerable for [a crucifix] to be so shamelessly exploited.

…the more difficult and laborious it subsequently became to extricate myself from that entanglement, the stranger my urge to do so became, until I was possessed by a positive mania for giving notice.

I entertained the admittedly philosophical rather than scientific idea that what Heisenberg described on the nuclear plane (to wit, the incomprehensibility in principle of the subject) is a quality immanent in the material, and one that consequently, indeed inevitably, must be continued in the visible world: it was impossible for me to find the right place. I liked this realization, and indeed it actually cheered rather than alarmed me.

Many of these contradictions emerge from the conflict between the narrator’s deep skepticism and the tentative wisps of spirituality beginning to stir in him. In a more mawkish book, gorgeous Andalusia would be the mainspring of his schmaltzy awakening to transcendence. Not in Cabo de Gata. The narrator is already offended by the crucifixes in Berlin, and he retains his skepticism in Andalusia, even after his fateful encounter with the cat. Nevertheless, the sunrise on the Sierra Nevada makes him think it’s “entirely absurd, positively deranged, to doubt the existence of God.”

Then the cat appears. She’s red: the color of another cat — the corpse of one, at least — the narrator came upon en route to Cabo de Gata; the color of his mother’s hair. In his dreams, he had seen his mother resurrected, which leads him to feel, if not wholly believe, that the cat is his mother. This fiction he creates absorbs him totally, until he reaches what feels like an epiphany, one that can’t be said in a cogent way, “for the words in which I wrote it down later seemed to me a very poor paraphrase of that cat’s message, and the poverty of my words seemed to be a part of that message in itself.”

Cabo de Gata’s depth is belied by the simplicity of its form. Of course, its apparent lack of artifice (“I remember… I remember… I remember…”) is just an artifice of another kind, but one, that brings us nearer to life — which is the goal of art, as George Eliot said. Memory, after all, is its own kind of fiction. If one can, in fact, perceive the world, it would be primarily through memory — thus through fiction.

The narrator’s claims of authenticity also allow Ruge to dip his toes into tropes: dreams his narrator had, and sunrises he admired, and novels he never finished writing. But who among us has not been startled by our dreams, or basked in the glory of the dawning sun, or tried to write a novel and failed? Ruge asks his readers to surrender to the experience, in much the same way his narrator learns to surrender, to exist within life’s harmonious contractions.

One-Star Reviews of Christmas Classics

Bah Humbug! These Amazon readers are completely unimpressed with Dickens, Thomas and all your other so-called holiday classics.

We here at Electric Literature love the holidays, and of course we love holiday books, too. But we also believe in dissent, debate and the steadfast truth that Amazon one-star book reviews are a national treasure. The Polar Express? More like The Local to Boring-town. Dickens? Who the hell is he? That kind of crankery was once the reserve of drunk uncles in ugly sweaters, but now, thanks to Amazon, all the world’s readers have a suitable megaphone for their contrary opinions. In the spirit of the holidays (that’s a pretty broad concept, right?), we’ve curated a truly marvelous selection of online critiques to some of the best-loved books of the holiday season. So, put on some Andy Williams, pour yourself a glass of disgusting egg-nog, scroll down, and prepare to enjoy the Ebenezer Scrooge-level sourpussery.

The Polar Express, by Chris Van Allsburg

— “I seriously do not understand what the hype is. Bought on my husbands insistence, but it is a pretty lame book.”

— “such a famous story. so disappointing. no plot, not a story — just a whimsey thought. lovely drawings. nice last line. wasted money. wasted expectation.” [ed. note — Could this review be from our President-elect?]

— “This book is too dark for a 4 1/2 year old.”

How the Grinch Stole Christmas!, by Dr. Seuss

— “Very weird book. Strange rhyming and nonsense ‘words.’ The people are drawn like some kind of aliens. And this Grinch character — I don’t know if it’s a talking animal or if he’s also an alien. Apparently the author is NOT an actual MD or PhD.”

A Christmas Carol, by Charles Dickens

— “I got bored. Maybe this book wasn’t my cup of tea.”

— “Charles Dickens stole this story. Ive seen this premise in several tv shows and christmas specials…”

— “I am bored with this story. It’s not as great as it is made to be.”

A Child’s Christmas in Wales, by Dylan Thomas

— “[F]rom previous reviews i thought it would be a great book to read to the children before christmas, to get them in the mood for christmas it is boring and just waffles on with no real story.it didnt make me feel christmassy at all.”

— “I could not get into it.”

Rudolph the Red-Nosed Reindeer, by Robert L. May

— “An abominable snow monster that eats reindeer and a mountain man that rips his teeth out?! I wanted some Xmas stories for my 2yr old…this is not what I had in mind”

A Christmas Memory, by Truman Capote

— “Well, his writing style is fabulous but i never seem to understand what he’s trying to say except the obvious itself”

— “I really didn’t care for this book at all.”

The Gift of the Magi, by O. Henry

— “The book really did not reach out to me as a reader and I could hardly tell what was the message in the story. For me, this was deceiving and this is the worst book I have ever downloaded. I am not sure if this is even considered as a book. The story was very dull and out of topic.”

The Little Match Girl, by Hans Christian Andersen

— “This is a very sad book and should not be read on school grounds without the approval of a parent. These were very damaging thoughts that most 8–9 year olds would never have imagined in their life by this age. If the message is “be lucky to have what you have” then it should be left up to the parents and not the schools.”

— “Completely agree with all the 1 star ratings here. There are MUCH better ways to instill gratitude and compassion in young children than by fear. Wish I could return this book. I don’t even want to donate it because I don’t think any young child should read it.”

Midweek Links: Literary Links from around the Web (December 21st)

All the best literary links that are fit to, well, link

What are the best escapes in literature? Greg Mitchell picks his top 10.

R.O. Kwon celebrates the amazing Asian-American fiction published in in 2016 that countered “a year full of xenophobia.” — “Donald Trump, Brexit, Marine Le Pen, Alternative for Germany (AfD), the Netherlands’ Geert Wilders — 2016 has been a banner year for nativists and white supremacists, and I’ll join in with all those lamenting a catastrophic year’s events. Not everything’s been hateful, though. I’ve loved, in particular, one heartening trend countering the upsurge of xenophobia: this year’s bonanza of English-language fiction published by writers of Asian descent.”

Kevin Nguyen talks about the problems of race and politics in the publishing industry: “After the election, there was no soul searching on Book Twitter. No one questioned the power structures of publishing. Can we talk about how one of the Big Five publishers is owned by News Corp? Often the publishing of things like Bill O’Reilly’s twisted histories is justified as a means to support literary fiction. But does anyone ask if that trade-off is worth it?”

Big publishing gets all the attention, but indie presses publish some of the best writing. At Bookriot, Liberty Hardy writes about the best indie press books you might have missed.

Your favorite authors pick their favorite books of 2016 at Google Play.

Pamela Paul gives a behind-the-scenes look at how the New York Times Book Review covers books: “The Book Review at The Times reviews about 1% of the books that come out in any given year.”

Do you need a last-minute gift for a book lover in your life? This list has you covered.

Fantasy authors Ken Liu and Kate Elliott talk about portraying powerful women in fantasy fiction: “Frankly, a person doing research has to deliberately avoid or reject modern scholarship to pretend that in the past women were ciphers with no influence upon the societies they lived in and no access to power, education, skills, work, travel, art, and so on.”

Finally, happy holidays everyone! And if they aren’t happy, well, take comfort in these 10 amazing books about horrible holidays.

“Youth” by Swati Pandey

My betrothed, a girl I had not yet met, lived in an even smaller village than mine, and to reach it, my father, three brothers, and several uncles and male cousins took a series of horses on a twenty-five-kilometer wedding processional. At the end of the line, crowded into a grand carriage, I sat with my father and my father’s friend, our village’s landowner, the man who loaned us all the horses to pull all the carts and who did not tire of reminding us of it. In other parts of the world, even in other places in India, there were automobiles. It was 1941, after all. But in my low corner of the world, for my village wedding to a village girl, we bragged about horse carriages. He had them draped in garish fabrics and the flower garlands the women of our family strung together in a mess of unpatterned color. The horses had their finery, even, and I was the least decorated of all, in the plain cottons of a Brahmin wedding.

“How could I not give my horses to see our town’s favorite son Ram be married, hmm?” the landowner said. “And soon we will have a new favorite daughter.”

I was nobody’s favorite son and he knew it. The favorite son was my eldest brother, leading our procession on a horse, simply to show he did not mind twenty-five kilometers on a horse, that he was a civil servant — a geologist at that, nothing special — with the spirit of an officer. Of course, not one of us was rushing to sign up for the army, no matter how much the British exhorted us. I was even unqualified for the civil service, having failed the exam. I knew exactly what I was: a too-thin layabout who could be no better and go only slightly further than my father, a mostly illiterate tenant farmer.

But at least I had the horses. My brothers did not have so many for their marriages — though their celebrations were far more joyful than mine would be. One grows exhausted by the time it is the fourth son’s turn. The landowner did not own so many horses, and my father was not so entangled with him, until recently. There was no need for entanglement then. Survival was less of a concern before the war.

My father was silent in the rear-facing seat. My marriage was a task he needed to complete, like those of my brothers before me. Two were married to the nearest girls in the village and still lived in our growing household with their children. One, my eldest brother, went to a city woman. He could manage such a creature, it was decided, because of his stature. Were my mother still alive, there would at least be some joy to these weddings, possibly laughter, or song, I imagined. Our mother had supposedly been a terrible but loud singer. She died before I could form my own memories of her. Without her to produce happiness, my father whittled my marriage down to what it was, a profitable transaction.

I was the youngest in the family, though, everyone agreed, far too old to not be married. The delay in my marriage was never explained to me. I was handsome enough, but we knew no one suitable in our town, so the search expanded further, to some business partner of the landowner’s in some different village. I was not told the bride price, but I was certain it was piddling. I was not shown a photograph nor was I offered the opportunity to meet her, to make sure her voice was not so shrill or that she did not have some obvious physical deformity.

“What is our soon-to-be favorite daughter’s name again?” the landlord asked.

I did not remember and my father did not answer. I had been told she was beautiful and serious, with thick hair down to her thighs, a perfect swaying walk and good teeth. And maybe we would have strong children and a steady life. Even if she was just a girl, she could make me more than I was. What else was there to a woman? I did not know.

Everything I learned of women came from one girl, Mala, thin as the malnourished trees that ringed our village and just as rough-skinned, with hair that refused to stay braided. She was two years older but I sat next to her in school starting in the third form, aged eight, because I was ahead of my peers in numbers and she was behind, always distracted by a pet lizard she carried in her little fist. Its tail and head lolled on either side of her closed hand like disobedient, demonic extra fingers. She liked to drop the poor pet on the heads of students she hated, including me, until the day I decided not to react. This required a constant vigilance — every moment I anticipated the lizard suddenly falling on my head and clamoring with its sticky scaled feet down my neck. When it finally happened, after days of meditatively accepting the fact of possible lizards on my head, I did nothing, not even the slightest squirm as it acquainted itself with my hair, sent scared nerves running electrically from my scalp to my spine. I did not move a millimeter until, finally, I turned to look at Mala. Her mouth was a perfect o. I had awed her. This was what it meant to impress a woman, I learned. This warm feeling, the heat from her mouth, the way it stopped the shivers along my spine, was what I had always wanted.

She was the daughter of people new to our village. While our family had lived there for all knowable time, hers arrived in the last generation, landless, as they still were, performing metalwork and other such crafts to support themselves. Transient people were suspect, and every adult, my father, my teacher, my older brothers, hated my new friendship with Mala, which outlasted the lizard’s little life, prematurely ended by the foot of another classmate. Mala spit on him, a great thick wad, in retaliation, and suffered a beating from our teacher for it.

She adopted more dangerous pleasures after that, like racing locomotives along the tracks. The trains ran often then, before the war required the cars to be shipped elsewhere and the tracks to be interrupted. I ran with her a few times, holding her hand, but I could never last as long, my legs crumbling, my heart threatening to jump. This did not impress her. I practiced running without her but I could never match her speed. She was ten and not very smart but she was right about this: the train, or at least its movement, was the most interesting thing in our small lives.

I had to exorcise her from my thoughts. If there was one thing the village tried to teach us, it was that we could not change the course of lives. We could make all the minuscule decisions of daily living, of which way to walk where, of how to react to a lizard on our heads, of whether to run on train tracks, but we had no say in the bigger story. Only men like the landowner did.

So here I was, following along with the story of my life in a swaying, slow horse carriage that I could easily outrun if I had the nerve to simply step off it. But there was a woman at the other end, my future wife. Even if she was a village girl, even if we would just come back to my village and live as people had always lived, our lives would be ours.

The trees grew more luxurious by the river, with branches draped thickly in leaves and vines, and the soil darkened. We were in the final stretch of our journey. I focused on my betrothed’s imagined walk and her mouth and her hair, thick long dark hair, the path it traveled from her thin neck between her shoulder blades past her waist and then down. Sitting next to the landlord on that stiff wooden carriage seat, I had fits of hot, shameful excitement.

The river came at exactly twenty kilometers. Her waters were higher than usual from recent rain and the villagers had clambered up the dirt to the flood plain. Their colony was a few hundred people, a few cows, and several dozen children. A place we simply had to pass, a thing engineered specifically to allow passage, the bridge, was their entire world. And the river was where people came, if they could not afford to travel to the Ganges, to leave their dead. The river people lived in limbo. It was easy to imagine that nothing ever happened to them, no movement, no fate beyond serving as part of this landscape, as limited as the trees and the grass.

As we approached the bridge, the boys came to sell us roasted nuts in newspaper cones and charred ears of corn doused in bitter lemon juice and black salt. I stared directly at the horse ahead of me, as if the boys’ stony black eyes weren’t drilling through my skull, their plaintive voices ringing in my ears. They took fake tolls at this bridge, I had heard, simply because they could, and my brother was no doubt negotiating with them by mentioning the names of his various bosses and what previously unenforced rules about bridges could come crashing down on this poor encampment if they did not let us pass. As if a geologist knows anything about bridges.

“We still have much time to arrive before the wedding hour,” my father said for no reason. His age-spotted head beaded with sweat and he patted it. In my mother’s absence he had grown quiet and thin, but he was still strong, like rope. He had not taken another wife, leaving the village to speculate that he was impotent. As if to contradict the rumors, to give his wifeless existence a structure, he clutched at whatever thin prestige there was to be had by a man like him in circumstances like ours.

“Of course, of course,” the landowner said, buying peanuts from a boy who looked like he had just learned to walk. “When the wedding hour is appointed by priest, when it is declared the only auspicious hour for this marriage, then it will happen. It must happen, and so it will happen.”

“But what is this delay?” my father said. “By now the toll must be paid. Only my eldest would care so much about a toll. Just pay the poor bastards.”

“They barely know what money is. To them it is just something that shines,” the landowner said. “Not something with which to build themselves up. Make something of themselves. Do you hear, Ram? You understand money, yes? There are ways to make money that don’t involve dirt.”

My father said, “And haven’t we had it better than when you were a child?”

“Yes, father,” I said.

When we were younger my father worked the ground. It was a miserable life. We worked all the daylight hours and we paid taxes to the landowner for everything. We paid a tax to work our own land, which legally was not ours. Nothing smoothed the good years and the bad years, there was no way to prepare for or mitigate the moods of the sun, the rain, the dirt, the landowner suddenly feeling poor and asking for more money. They say it was worse before I was born, when people like us also paid taxes to use the well, the pond, the open field where families held funerals. Eventually the law changed, and we had free use of the well, the field and the pond. But the land — that was the landowner’s, even though he simply sat on it.

I supposed I could not blame my father for accepting the landlord’s offer of a job. We’d had minor luxuries from the landowner, and minor resentments from our neighbors, ever since. There was the wedding procession, but before that, there were batteries and bulbs; good shoes that made walking and even running feel like gliding; and blankets, as many blankets as our family could use in a winter. The landowner, who was growing old and lazy, was grateful to have the still relatively lively body of my father to send around town. A wifeless man made a good tax collector — the kindest description of my father’s work — because he lacked sympathy and had no vulnerable places.

From the side of the carriage, standing perilously close to my leg, a leprous woman lowed at us. The landowner passed money to my father, who tossed coins toward her grasping deformed hands. She touched the coins to her head and bowed repeatedly. I felt for her a version of what I felt for my father: murderous pity mixed with disgust. She was once a full woman, maybe even a beautiful one.

“River people,” the landowner said, “are as close as our kind can be to the animals.”

“Sister,” my father said to her. “Tell us, what is the delay ahead? We are humble people, like you, please let us pass. We have given you what we have.”

“There are no humble people in horse carriages,” she said.

My father persisted. “It is borrowed, sister. You see, we have a wedding. My youngest son must be married before sunset. This is what the priest has said.”

She stared at me with her one good eye and smiled.

“So thin, but handsome,” she said. “For more coins, I give blessings. I have great power for blessings, sir. I myself am diseased but no one who touches me sees the marks. I am a healer. No one here at the river marries without my blessing, and all who come to leave their dead come to me as well. Whether you are alive or dead, I bless you. For such a good blessing, it costs very little.”

“We don’t need healing or blessings,” I said. “Please, madam, just tell us the toll.”

“Madam,” she said. “I am not your madam.”

“It just means sister, with more respect,” I said. I could not convince her. She slumped away, squawking about the awful city people in the awful carriage and cursing my wedding and my life. I thought of the curses we learned in school, the ones that started all the great stories. The gods cursed to be born on earth, in their same lot, again and again. Valmiki’s curse on the hunter to live restlessly for all his lives, to never be at rest.

My father and the landowner laughed and I tried to join in, but it was me she was cursing, not them.

My brother finally told us the problem. He trotted back to our spot in the line. In his white silks and black boots, he was the only one among us who looked like he belonged in our fine carriage. Even the leper crawled back to look at him, and the children briefly stopped trying to sell things, such was his air of authority. He was angry, to judge from his posture, even more rigid than usual, and he spoke without dismounting.

“The bridge is out,” he said. “We can either cross the bridge on foot, or cross the river with the horses and the carts at a shallow point here. But the carts and horses cannot go on the bridge.”

“How can a bridge go out?” I said. I imagined it blinking off, like electricity. I had never had to cross a bridge before, and now perhaps I never would.

“You’re an idiot,” my brother said. “Bridges aren’t like the ground. They give.”

“What happened?” the landowner said.

“The last rainfall took out pieces of it,” my brother said. “It won’t carry as much weight. Just pedestrians. No wedding processions.”

“There must be a way,” my father said.

“Leave the carriage here,” my brother said. “It’s come far enough. You’ve had your fun playing rich man, Ram.”

“We cannot leave the carriage,” my father said.

“I don’t care to play rich,” I said. “It wasn’t my idea.”

“But you are enjoying it now, yes?” my father said. I felt my face redden.

“What fun is it to go to your bride without a proper carriage?” the landowner said. “Don’t you want to impress her? And make everyone envy her? Women like this sort of thing. Come, come, let us find a way.”

“She won’t care one way or the other,” my brother said. “She doesn’t know better.”

“Have you met her?” I said. “How would you know?”

“I don’t need to meet her,” he said. “She’s a villager.”

“Quiet, both of you,” my father said.

“I don’t need a carriage. I can walk,” I said. It was a lie of course. The distance was not too far, but I did not want to hobble to my bride. But I was ashamed at how quickly I’d grown accustomed to the horses, the pomp, and how much I wanted her — this woman I did not know and whose duty it was to stay with me no matter my wealth or poverty — to see it.

“In your silk slippers?” my brother said.

“Barefoot,” I said.

“A regular ascetic,” he said. “Why not skip marriage entirely and go to live at a temple in the woods? I can tell you, marriage is simple hardship. Another job after your first job, and rather than salary, you have to pay for it.”

“It will be different for me,” I said. My brother’s wife was like a well-groomed cat. I wanted a real woman, a hard worker, a good mother, and surely my betrothed would be such. Village girls are that way, as far as I knew. Though Mala was nothing like that. She stayed the same, just as dangerous, as unkempt, even after puberty, when they began to plan her wedding.

The landowner stepped impatiently from the carriage, letting the reigns slack at last, the horses ease. My brother leaned against the carriage and pinched snuff into his mouth, yielding leadership to the landowner, whose ample stomach tumbled over his too-tight waistband when he stood.

“Get me the toll-master,” he said. His collar strained against his bulging neck, and he seemed reluctant to step away from the carriage, as if it were a shield against the river people. For a moment I wondered if they would slit us all open for the offense of being better born than they. It had happened once, they say, before I or any of my brothers were alive; farmers rose against the landlord. They gutted him like a fish, burned down his house, stole those luxuries. But a new landowner was simply installed, a new estate built, where my father now went for tea while everyone else was still working.

“Where is the toll-master?” he said again, and finally a spiny man in oversized, dusty trousers and Oxford shirt stepped forward. The landowner pulled him aside. When he wished, the landowner could act the everyday man, slapping backs and making simple jokes. He could hand money away without the chattering anxiety my father always betrayed when paying for anything. Perhaps one had to be born with money to treat it so carelessly. My father could drink all the tea in all the rich men’s houses in the world, but he would still think about the cost of every cup, and how it was to not have them. The weight of wool blankets and the comfort of good shoes were their own sort of bondage.

The landowner and toll-master were both smiling at me, even leering. They were undoubtedly discussing what awaited me across the bridge and why I was in such a hurry. Why couldn’t I remember my bride’s name? I could only recall Mala, that plain name of hers. We tried, once, to do what grown men and women do, before she was sent to be married, so I knew what it was they were whispering. She had laid on her back calmly behind an old dead tree trunk on our land, pulling off her underwear and hiking up her skirt. At first I couldn’t bring myself to look anywhere but her face. Then I glanced down at the appallingly pink gap between her legs. I knew what I was supposed to do, my brothers had told me the mechanics of it and how and where to put my hands and legs and the other limb. But all I could do was thrust toward her without entering her. I kept repeating the motion, thumping aimlessly, limp as that lizard in her little hand.

My face flushed and I looked away from the ogling landlord.

“Father?” I said.

“Hmm?”

“What is her name?”

“Whose?”

“My bride’s,” I said.

“You are not to utter it until you are married. It is best you do not know,” he said. He was superstitious when it was convenient, but otherwise, my father was devoutly pragmatic.

“But you told me once,” I said.

“And I won’t tell you again,” he said.

“A first initial?” I was desperate to have something of hers on my mind and my mouth.

“No. Now, I must relieve myself.”

I watched him walk to a nearby tree that leaned perilously toward the river, snaking limply over the land, an indifferent barrier. How long had people lived here, I wondered, and how long had they scattered their dead here? How many particles of ash were floating just under that murk, still as death itself? Centuries of dead, centuries of mourning, centuries of importance, until the bridge made it all scenery flying by. How I wished it would become scenery for me soon. I did not believe in love and I had no interest in a woman who did. I just wanted her, and all the moments with her, to begin.

My father propped up with one hand while holding himself with the other, making a thin trickle on the knotted tree trunk before shaking off and returning to the carriage. I thought I saw the villagers grimacing at him, or mocking him, or both.

“You should go as well,” he said. “Who knows how long we will be stuck here.”

“What if we don’t arrive in time?” I said. “What happens to the wedding?”

“My son is worried, yes?” he said, taking satisfaction, suddenly, in being the father. “Let us see what my friend tells us. He is a good friend to have.”

The landowner was ambling back. He spat on the ground to punctuate whatever deal he must have made. The toll-master was calling for a few other men. Everyone else who had surrounded us grew bored with our procession and resumed their business.

“What did you get them to do?” my brother said, clearly annoyed he hadn’t succeeded in the same.

“You go ahead with the horses across the river,” the landowner said. “And we will be pulled along with those logs they are roping together, see? We place the carriage atop them, keep it clean that way instead of dirtying all of our wedding materials. They hoist and we move along. The river is shallow enough for them to cross this way, walking and pulling. An easy way to make the kind of money I gave them.”

My brother walked back to his horse to start crossing the river. Men waist-deep in its sludge were tying old logs together so that they would float with a good tug. The river looked wider than it had before and the sky meaner. The men in the water probably couldn’t see their own feet, the water was so black.

“We’ll see you at the other bank,” my brother said, already to his boots in the river. He seemed eager to get his clothes muddied, as if it were a proof of valor to wade through mud.

“What an enterprise,” my father said.

“It is nothing,” the landowner said. “They do it for bigger loads than ours when the bridge is out. Goods need to move from place to place, do they not? They can’t stop commerce for a storm. Or else what are we, hmm? Animals.”

“Should we help them?” I said.

The landowner laughed. “This one wants to get dirty with the river people on his wedding day.”

“He’s right that there aren’t enough men,” my father said. “The carriage is heavy, is it not?”

“There are as many men as we need,” the landowner said.

“Why don’t we just leave the carriage?” I said. “We can return in it, and my bride can be impressed then, yes?”

But my father was already out, walking across the bridge to lighten the load. “Until the other side,” he said, and waved.

“Let us walk as well,” I said.

“I must sit in the carriage, son,” he said. “Make sure they don’t float it off course or sink it from spite. And the groom sits with me. Come. You only get a good wedding once, even if you get married again.”

I sat back down on that hard bench, feeling like I had lost a battle I had never started to fight. We drove slowly onto the raft of logs.

I had never touched a body of water larger than the village pond, which cooled us on summer days. The river was a different beast. It moved like a serpent, darkly and unexpectedly. We were swaying unnaturally in that unknowable muck, and I regretted every sweet they put in my mouth before starting the procession that morning. Nothing helped me feel well. Staring at the water made it worse. Staring at the sky made it worse. Staring at the men made it worse, their stringy muscles straining under their dark skin, up to their shoulders in that brown water. They were sweating despite the cold, such was their labor. I never prayed, so I closed my eyes and tried to count to 500 by fives, just to give my mind something to do other than worry. It was enough to keep me somewhat occupied but it ended too soon. The river was wide, and our progress slow.

“You know the film Jhoola?” he asked me.

“No,” I said.

“Well we should sing, people sing for weddings yes?” the landowner said.

“Women do,” I said.

“Na jaane kidhar aaj meri naav chali re,” he sang off key. “Best song in years, my son.”

“What is this feeling? From the water?” I said.

“You are looking a little yellow,” the landowner laughed. “Seasickness. It is very common. It will end when you are on land. Just like that, gone.”

“The sea has its own sickness?” I said. “As it should.”

“Or you are nervous to see your bride, perhaps?” he said.

I didn’t reply, but he kept speaking.

“Don’t worry. Women are simple. All they want is kindness,” he said. “And a good giving every month or so.”

“What do you mean?”

“No one ever taught you? I thought you people came to know such things early in life,” he said. “People of the land like you I mean. It’s what the animals do. Just the same. Women complicate it unnecessarily, yes, but it is just the same. Some caressing is required first. And perhaps afterwards as well. Don’t worry, my son. It is natural. Though I must say, it is surprising you have never had a girl before.”

“I have,” I said, thinking sharply of her twig legs spread in the dirt. “A girl in our town. Mala,” I added. To prove it was true.

“Mala, who is her family?”

“I can’t recall,” I said. Of course I knew, but I would not give him the satisfaction of knowing. Mala. Her boy’s body and choppy black hair. In my seasickness I remembered more clearly than ever before the feeling of that day, the heat of humiliation, the prick of the sharp ground against my knees and palms, her breath, oniony and sweet, hitting my face in gusts from her laughter. The way my brothers caught us in the act and tried to help me pull it off, laughing when I stayed limp. My Mala said, “Even animals do it, Ram, how stupid can you be?” Of course I recalled her family name.

“Good boy. Doesn’t matter for girls like that,” the landowner said. “Your wife? She is different. Better. Her father has the same stature, maybe a little better, than your father. He works for me, similar work, in that village. He manages to collect more than your father, and in a more timely way. I am not sure how he does it, and if there is something unsavory about it, I do not condone such things. But I also don’t bother with such information, you see, because I can’t afford the time it takes to worry about such things. This is what I know. I know the money comes to me. I know that sometimes, it is more than I expect. And I know that is how your family receives its little bonuses. In a way, the bride price has been paid many times over.”

I said nothing. I counted higher, to a thousand, let him speak.

“So this bride of yours,” he said, “while she is a village girl, she is accustomed to certain things, the same as you. And I am glad we have this time together so I can tell you that you must work for me. If you like, I mean. There is work in my business, and it’s good work. Your father, he does some things for me these last few years, he keeps my investments sound. You understand? But he is getting old, and it helps to have some youth for the work. Some muscle. You are thin as cane but I can tell you have some strength in you. Maybe you can surpass your bride’s father, even. That’s how you earn respect from a woman, by the way.”

I counted still more, imagining every count as one step further from the moment in which I appeared trapped. The numbers were comforting and steady, like my life with my betrothed could be, if I survived this river.

“To maintain a woman and children,” he continued, “you need more than what land provides. Your father learned this too late, so you had to be poor. Your mother hated ambition. Women are such, you will see. You have to avoid listening to them on any subject but the home and the children. This was your father’s weakness, surely you know. To listen too much. To be too kind. You want to be a better man, don’t you?”

He knew how to persuade. How is it that he could name the weakness in my father that I never could? Perhaps he did understand the world. Perhaps there was something to be said for his life, my father’s new life, this carriage, our luxuries, the luxuries my wife expected. A girl like Mala knew nothing of such comforts. A girl who would let you touch her in the dirt.

That day, when I finally gave up, Mala stood and put her underwear back on, shamelessly bending over, letting me see her again, for the last time. I tried not to cry from embarrassment and the pain in my knees and palms from the ground rubbing them raw. When my father saw the cuts and asked what happened, my brothers implied I had dirtied myself with a girl, that there was no other way for a boy my age to get those marks.

“Check his palms,” they yelled. I imagined it is the lot of youngest sons to be mocked. My father, who had hair then, and broad shoulders and the body of a bull, poured near-scalding water on my knees, which he said would heal them. But there was no beating.

“Now go, play with your brothers,” he said.

“I got a beating for fooling with girls,” my eldest brother said.

“You think I am an idiot?” my father said. “Look at him. If he had slipped in, he would look happy, would he not? Nothing happened except a little fun, am I right, son?”

I nodded.

“Say it,” my father said.

“Yes, father, you are right,” I said. I had never wanted a beating more in my life.

Within a year Mala was married, when she was fourteen and I was twelve. A groom came for her from some other village. The rumor was he had already run through two wives who bore no children. He had gray in his hair and dark teeth. What would Mala do with an old man, I wondered, an old hard man. Out of spite for him, I did not attend the wedding or wish her goodbye. Instead I ran to the railway to walk alone along that perfect, precise line of wood and metal, counting tracks, letting the locomotives deafen my ears. Her family left not long after her wedding, moving who knows where, some place that required more metal, a city, maybe. And Mala, Mala could be anywhere.

People left places now, even people like us, not just the landlord, not just the landless, like Mala. I could take my wife and go. People could choose to leave, no matter where fate put them, no matter the luxuries they had to leave behind. I could be free of my father, of the landlord, of that village and who I was in it, a lizard of a man, desperate to be clutched in Mala’s little hand.

We had made it halfway across the river when the landowner was finally silent, staring straight ahead, at the bank where my brothers and father already stood. I watched the men in the water. They must have been cold to their marrow despite their grunting labor. I started to feel a rhythm to our movement, to the water, and I matched my counting to it like a hymnal. My stomach churned as if the river were inside it. The longer we were on the water, the sicker I felt, the more convinced I was that we would never be on ground again.

The landowner began speaking again: “It is honest work, too, son, let me be clear. I can tell you care about that sort of thing. You are principled. But you are also your father’s son, are you not? You have a duty to him, and after today, you have a duty to your wife. These are not trivialities. You belong to him, and to me. Not as property, but as family. Yes?”

“Yes,” I said, my queasiness sapping my urge to disagree.

“The whole countryside, all you peasants, are angry at us landowners, and for what? The way a son vainly struggles against a father. Give it up, I say. We are bound to each other, just as roots are bound to the land, you are bound to me and to the village, and you will follow your father’s footsteps, one by one. Say it, yes.”

“Yes,” I said. I could no longer count, I could no longer imagine life leading me somewhere else, anywhere other than this watery trap, all I had were indefinite waves of nausea.

“And let me say this: there is nothing wrong, and in fact everything right, with making sure we are paid what we are owed, even if it requires some, let’s say convincing. Yes? Say it.”

“Yes,” I said. “I think I’m going to be sick.”

“For god’s sake, do it outside the carriage.”

I pulled aside one of the red drapes hanging over the cart and vomited onto the logs and nearly tipped into the river. The river men laughed openly and shamelessly at me. They spoke in some sort of dialect I didn’t need to understand to know what they were saying. A tumultuous memory of Mala, the river men’s laughter becoming my brothers’ laughter, rose as if from the river muck. I vomited again, my stomach filled now only with a bilious fear of my future.

“God, my boy, you’ll have nothing left inside you when we arrive,” the landowner said. “Be calm. There is the shore. Our crossing is almost complete. Before soon you and your wife will be taking your vows. Come, now, be calm, be a man, it is just a river.”

He had barely finished speaking when the carriage lurched low and one of the river men released a savage scream. I gripped the landowner’s arm and the carriage door to try to feel steady but I couldn’t. I was certain we were sinking and that somehow the river floor would open beneath us. A prayer ran helplessly through my mind. I heard screaming and wondered if it was mine before realizing it belonged to the man in the river.

“Get out boy, come on, let go of me,” the landowner said. He opened his door and stepped carefully along the logs, now tipped upward, the rope binding them unraveling. He hopped to shore, muddying his good leather shoes, his belly wiggling for a time after he landed, as if he were still on uncertain ground. My side of the carriage felt like it was still sinking. I opened my door.

“The other side, boy, the other side, don’t get in the mud, have some sense,” the landowner was shouting. I looked up to see him, my father and my brothers, full of reproach. I stepped out on my own side and found the logs. I set my feet down. The water came to my ankle, but then suddenly it was at my hip.

I gasped, feeling briefly as though my fall would not end. The water would pull me under, my bride would remain an unnamed mystery. Mala would be the only woman I would ever know, sweet young Mala, so ready, so free, landless, barreling into the unknown world like a train.

But there was the bottom of the river, silt slipping under my feet. Ground. I had never been so grateful for it. For a moment everything calmed in my mind. And then I saw the man in the river, his screams now pained grunts, his eyes an anguished grey, reflecting the clouds above. The other river men were trying to carry him to shore, tugging his floating, reluctant body. I roped my forearms around his legs and helped hoist him up. We waded the short distance to the bank and lay him on the dirt.

There, I saw the reason for the man’s screaming. The skin and muscle of his right hand had been wiped off, down to the eerie white bone. The limb must have been caught between the logs. Feeling like we were still on water, like we would always be on water, I took off my kurta and wrapped it around what was left of his arm. He looked at me like a dying cow, brown eyes full of base fear, mouth open but saying nothing.

“It is alright,” I said. “You will be fine. Just hold this.” I pressed the cloth onto his arm and watched it redden in seconds. I felt sick again. I looked up to find the other men but they were talking angrily with the landowner. More money passed to them and they pulled the carriage from the river and onto the road. Another conversation began. The landowner refused to speak and returned to the carriage as my brother harnessed the horses to it again.

“Come, Ram,” the landowner said. “Time is passing. Think of your wife. In just a few hours she will be yours. These bastards made me pay again just to lift the carriage the last few feet.”

The injured man had already bled through my kurta, now dripping heavily into the dirt. I started to take off my undershirt to put around him but my fingers shook too much. I tried to think of Mala, or even my wife, her long hair and white teeth, but all I could think of was what was under my kurta, that gleaming white bone.

“You can’t go naked to your own wedding, you idiot,” my brother said. He was back on his horse and his boots were already dry.

“Get up,” my father was hoisting me by the shoulders, my old father, who could barely piss a line. “Get up you dumb child.”

I stood. I wanted to say something to the man but what was there to say? I walked back to the beastly carriage. I heard the other men speaking to my father.

“He will lose the hand. No work. No earnings. No food. Please, sir,” one said in broken formal language.

“It only happened because of your groom,” said the second man. “The vomit.”

“We have paid you,” my father said. “Best of luck. Our apologies.”

“Fucking apologies, what are they?” the second man said.

“They are what civilized people offer and what civilized people accept,” my father said. I had never heard him speak with such cruelty. I watched as he pulled a wad of crisp bills from his pocket, more money than numbers I had counted on the wretched river.

“Take it. Take it and be well,” my father said. He patted the man who had cursed at him on the back like they were well acquainted. My father and the men looked down at the injured one, who was nearly unconscious, my coat now dripping with his blood. They shook hands.

13 Last-Minute Non-Book Gifts for Writers

Need a last-minute gift for a literary loved-one? Tired of wrapping the complete works of Jane Austen book-by-book? Read on for 13 fresh options.

1. For the Nobel Prize Wannabe Writer-Songwriter…

— Bob Dylan Discography as Bibliography Poster Paper

by Standard Designs, $22.87

2. For the Publisher /Sadomasochist…

— Writers Tears Copper Pot Irish Whiskey

by Walsh Whiskey, $41.99

3. For the White Whale Chasing Writer (pairs nicely with #2)…

— Moby Dick Literature Rocks Glass

by the Uncommon Green, $13.00

4) For the Stinky, Blocked Writer…

— Writer’s Block Soap

by Whiskey River Soap, $ 8.95
(also comes as a candle!)

5. For the Grammarian…

— Bad Grammar T-Shirt

by Booo Tees, $14.99

6. For the Poor Waugh-Lover…

Recession Books: Brideshead Remortgaged Literary Poster

by Standard Design, $22.87

7. For the Virginia Woolf Lover…

— I am rooted but I flow Pennant

by Rayon and Honey, $120

8. For Writers Who Like a Cuppa…

— The Sherlock Tea Collection

by RosyLeaTea, $20.97

9. For Writers Who Live (Quite Stylishly!) Off Spare Change…

— The Elements of Style Coin Purse

by Sweet Sequels, $20.00

10. For the Book Cover Lover…

— Original Watercolor Book Cover (Lahiri’s L’Interprète des maladies)

by Laureen Topalian, $85.33

11. For the Writer Who Wants to MAKE a Book…

— Anselm Bookbinding Kit

by Peg and Awl, $40

12. For the Writer Who’s Regressing to Early Childhood (or has a baby)…

— Baby’s Guide to The Great Gatsby by F Scott Fitzgerald

by Sweet Sequels, $35.00

13. For the Writer Who’s Rude and Well-Read…

— Papercuts: A Party Game for the Rude and Well-Read

by Electric Literature, $25.00

The Worst Holidays in Literature

If disappointment equals expectation less reality, then the holidays are primed to be letdowns. We hope for delicious food, beautiful decorations, and charming company, and find ourselves with badly cooked birds and gifts that need to be returned. Still, the truly terrible holidays, the ones that make you long for January 2nd and gag at the site of a Christmas cookie, are usually the result of your company. What could go wrong when you’re forced around a table with people with whom you share nothing but blood, or blood alcohol level?

Pretty much everything, which is why writers from Harper Lee to Brett Easton Ellis have written terrible holidays into their novels. These eleven books mine holidays for all their awkwardness, simmering tensions, and escalation into full-blown catastrophe.

The Ice Storm by Rick Moody

The Ice Storm is the story of the Hoods and the Williamses, two neighboring families in suburban Connecticut who are struggling to adapt to the cultural revolution of the 1970s. The tension that propels the novel is exemplified by Moody’s take on Thanksgiving, i.e. a forced, drunken convocation of people who are ideologically opposed. Simply put: “Thanksgiving dinner at the O’Malleys, as Benjamin had often pointed out, was like waiting for the end of a ceasefire.”

A Christmas Carol by Charles Dickens

The Christmas Machine has appropriated and resold Charles Dickens’ tale as a feel-good children’s holiday story. Don’t be fooled — A Christmas Carol is terrifying. Ebenezer Scrooge is visited by ghosts; that’s ghosts plural, four to be precise, including one visit from the re-animated corpse of his former business partner, Jacob Marley. When Marley, who is doomed to travel the earth in chains as penitence for his sins, takes off the bandage around his head, his jaw falls off and onto his chest. Eggnog, anyone?

Oscar & Lucinda by Peter Carey

Peter Carey’s Booker Prize-winning novel is the sweeping tale of Lucinda, an enterprising glass-maker, and Oscar, a gambling minister, as they make their way through 19th century Australia. Like so many of the worst holidays, Oscar’s childhood Christmas suffers from intergenerational strife. Oscar’s father, Theophilus, is a fundamentalist Christian preacher who believes that Christmas is a pagan feast. When he catches Oscar eating a forbidden plum pudding, he strikes him for eating the “fruit of Satan.” Oscar asks for a sign from God to justify his festive dessert, and when his father starts bleeding, Oscar shuns him and starts on the path that leads him towards Lucinda.

Holidays on Ice by David Sedaris

David Sedaris is the king of darkly funny personal essays, so of course he would have a collection of essays about the holidays. Holidays on Ice features a range of disasters, from “SantaLand Diaries,” which chronicles his experiences working as a disenfranchised elf at a holiday grotto, to “Dinah, the Christmas Whore,” about the Christmas when he accompanied his sister on a mission to rescue a prostitute from her abusive boyfriend.

To Kill a Mockingbird by Harper Lee

In Lee’s classic novel, Scout’s Aunt Alexandra and her terrible grandson, Francis Hancock, come for Christmas at Finch’s Landing. After opening presents (the kids receive air rifles, naturally), young Francis walks over to his cousin Scout and spews some bigoted remarks about Atticus. Scout lives out all our holiday fantasies of dealing with racist relatives and pummels him — though she gets a spanking from Uncle Jack as a result.

About A Boy by Nick Hornby

Marcus Brewer, the tween protagonist of Hornby’s sad yet comedic novel, is basically an ugly Christmas sweater personified. He’s so uncool that he’s cool, at least in the heart of the reader who follows his bromance with Will, an immature 30-something bachelor. Will, too, is a bit of the holidays come to life: he lives his responsibility-free lifestyle thanks to the royalities from his dad’s one-hit wonder, “Santa’s Super Sleigh.” When actual Christmas rolls around the Brewer household, it’s a gathering weirdos and emotional delinquents including Will, Marcus, Marcus’ suicidal hippie mom, her accident-prone ex-husband, and his new girlfriend.

Emma by Jane Austen

Jane Austen excelled at describing bad parties, specifically those moments when, to borrow a phrase from David Foster Wallace, a “supposedly fun thing” becomes demonstrably awful. For Emma, that experience is Christmas Eve dinner at the Randalls. After enduring John Knightley’s long-winded rantings, she is shocked by an unwanted marriage proposal from Mr. Elton. Emma then has to sit there and take it while Mr. Elton, wounded by her refusal, insults her to her face.

American Psycho by Bret Easton Ellis

Patrick Bateman is one of literature’s best known psychopaths and he celebrates Christmas accordingly. After insisting that his girlfriend leave her own party, he takes her to a club called Chernobyl where they snort “expensive Christmas frost,” and he gets into a fight in the restroom. Even aside from his murderous impulses, Christmas with Bateman sounds like the worst.

The Corrections by Jonathan Franzen

Enid and Alfred Lamberts want to spend one last Christmas with their three children at the family house in the archetypal Midwestern hamlet of St. Jude. The problem? The family has grown apart, both emotionally and physically (the kids, now adults, have fled for the East Coast). Enid’s desire for a final, perfect Christmas is tied up in nostalgia for a happy past that never quite existed.

Bridget Jones’s Diary by Helen Fielding

Even if you’ve had an otherwise enjoyable holiday season, New Year’s Day can be a potent cocktail of existential dread mixed with self-loathing and a pounding headache. Helen Feilding captures this in the opening of her first novel, when Bridget, having once again started the year in a single bed in her parents’ house, attends Una and Geoffrey Alconbury’s New Year’s Day Turkey Curry Buffet. Fielding wisely makes the point that it’s one thing to resolve to lose weight, ditch cigarettes, fix your job and get a love-life, and quite another to be publicly reminded that you need to do these things by an attractive man at a curry buffet.

White Teeth by Zadie Smith

Archie Jones starts New Year’s Day, 1975, sealed in his Cavalier Musketeer station wagon, waiting for the fumes to kill him. Attempted suicide is a pretty grim way to start your holiday, even if you are accidentally saved by an aggrieved owner of a halal butcher shop who doesn’t want your suicide box/car blocking his delivery zone.

Tragedies of Omission: On Philip Roth’s Adapted ‘American Pastoral’

After a rocky road to production — marked by lapses in development, recasting, directorial switch-ups, budget adjustments, and a tepid initial film festival reception — American Pastoral, directed by its star Ewan McGregor, opened wide in theaters at the end of October. Adapted from the Pulitzer Prize-winning Philip Roth novel, it tells the story of Seymour “The Swede” Levov (McGregor), a Jewish high school athletic phenom, his wife Dawn (Jennifer Connelly), their daughter Merry (Dakota Fanning), and the disintegration of their Norman Rockwell-like life.

I should confess here I first encountered American Pastoral in a graduate class focused on literary antiheroines, why they are written and why they are read, and that I was profoundly frustrated by both Roth and the book: at its focus on the father’s pain to the near exclusion of the suffering daughter. I endeavored to think no more about it, until I heard that Ewan McGregor was starring in a filmed adaptation, at which point I wondered whether my lifelong adoration of McGregor’s talents would counteract my skeptical stance to Roth and his book. Considering that McGregor is the only reason I’ve ever rewatched a Star Wars prequel (or anything as gritty as Trainspotting), it did not seem impossible.

Jennifer Connelly, Ewan McGregor and Ocean James in ‘American Pastoral’

On screen, even the Levovs’ challenges at first seem idyllic — the handsome sun-kissed father, his self-assured beauty queen wife, a daughter whose charm is only enhanced by her stutter. She becomes distraught after witnessing the live TV broadcast of a self-immolating Buddhist monk, and afterwards climbs into bed with her parents who nestle with her under the comforting lamplight. Eventually she grows into an angry teenager, turning on her devoted parents and on LBJ with an irrepressible fury — yet, in a sense even this is as it should be. This is how teenage daughters do.

After yet another teen-angst-versus-parental-patience showdown, Merry finally crosses a line. She plants a bomb at the local post office, killing its proprietor, and flees. The Swede is never able to move on, spending his life trying to pick up the pieces and to understand what went wrong. Or at least, that’s what Nathan Zuckerman (David Strathairn), the writer who worshipped the Swede in his youth (and who serves as the novel’s narrator), imagines the Swede did.

The adaptation’s most compelling qualities are its earnestness and the beauty of its visuals (qualities which coincidentally apply to McGregor himself). The film is thoughtfully shot, well cast, and John Romano’s screenplay stands as a model of how to cultivate the essence of a literary work in another form — it remains luminous and grimy at the same time. Narratively, the novel American Pastoral is as much about Zuckerman’s failure of empathy for Merry as our own struggle to feel compassion towards her (and girls like her). Roth evokes our deepest fears, that our families, our children, will be subject to forces we can’t control and don’t understand, and that we will find ourselves alone. The book is notable for its chaotic depiction of a man in a maelstrom, knowing he should let his daughter go but maintaining a visceral certainty that he must save her. In the movie, however, that aspect is flattened. It reads more as a straightforward comment on rebellious daughters and their heroic fathers, rather than as a critique of the American dream’s very existence.

We see McGregor, as the Swede, in pain, expressive and vital, and doggedly stubborn to yet find a way through to his daughter. But he and the film are both so crisp and beautiful, even in moments of disarray, that what should be unbearable is muted to dissonance. For Roth’s part I do think he “gets it,” that on some level Zuckerman’s focus on the Swede is a meta-commentary on how the affairs of men are centered socially and personally, and on how destructive that failing is. The squalidness of the book’s details is part of that — everything has a gross smell or a texture or a fetid undertone, as if to counter the artificial perfection of the halcyon setting. But some of what the film sidesteps ultimately undermines the Swede’s potential for growth.

Zuckerman, looking for early signs that should have indicated Merry was headed for trouble, imagines her in the front seat of her father’s pickup at age twelve: one strap of her dress slipping down nymphet-like, asking the Swede to kiss her like he kisses her mother. In the film the frisson of this scene arises out of the shame on McGregor’s face as he is goaded by Merry’s insistence into mocking her stutter, followed by Merry’s admission that she knows she goes too far — that she is prone to losing control of herself. But in the novel the Swede does kiss her, and spends the rest of the story convinced that this kiss ruined her for life. Not that she was inescapably confronted with the horrors of the Vietnam War at a young age, or that everyone in her life pathologizes her speech patterns to the exclusion of all else about her. The Swede is certain that Merry was somehow tainted by him. Eventually, in the novel, the Swede reaches the painful place of understanding and acceptance: “She is not in my power and she never was.” But McGregor’s Swede never does. He is the father of four daughters in real life — perhaps he hasn’t yet himself.

If, as Zuckerman clearly does, you buy that the “tragedy of the man not set up for tragedy — that is every man’s tragedy,” if you feel the Pulitzer was warranted and you are angry about Dylan’s Nobel on Roth’s behalf, then the plot is heart-rending enough. “You’ve done everything wrong that you could have,” a testy cop says to the Swede, and his protest — “What, what have I done wrong?” — is obviously not only about his handling of this situation, but of his entire life thus far. As a blonde-haired blue-eyed male star athlete, who married a former beauty queen and inherited his father’s glove factory, he has done everything right and he’s still not been handed the life he was promised. If that sounds unfair to you, you will probably enjoy this movie. However, the film struggles, just as the novel did, with a protagonist in possession of every single privilege imaginable, who is also on the periphery of far more interesting lives.

What of the tragedy of people who actually are set up for tragedy? The pathologized daughter. The wife whose only refuge is the pursuit of beauty and male attention. The widow of the man that Merry murders. The black student activists whose protests are met by the mobilized National Guard. The floor manager at the Newark Maid glove factory (Uzo Aduba, bringing far more to the screen than the underwritten role she was given) and the entire community of workers whose livelihoods are bruised by the Newark riots*. The tragedies that make this story timely and urgent and searing to more than just the fathers of daughters who do things which trouble them.

Uzo Aduba in ‘American Pastoral’

Yes, the monstrosity of Merry’s actions makes her hard to defend and impossible to like, but she did not become a monster in a vacuum. Casting Dakota Fanning — who is as expressive and talented a young woman as she was when a child actress — realizes the earlier Merry of the novel who was golden-haired and lithe-limbed, and ignores entirely adolescent Merry’s greatest sin in the eyes of her family and therapist (as written by Roth). Before she committed murder and became an unwashed Jain in atonement, she got fat.

She also stopped being apologetic for her stutter. In the book, Roth says, “by no longer bothering with the ancient obstruction, [Merry] experienced not only her full freedom for the first time in her life but the exhilarating power of total self-certainty.” What could be more thrillingly reckless than that for a teenage girl in America? No wonder we embraced Merry, and rained contempt down on her father and her author, in my literary antiheroines class.

Roth, whose depiction of female sexuality is either discomfitingly clinical or pitiably superficial, can apparently think of no better remedy for Dawn’s crisis of selfhood than a naked factory-floor breakdown in her old Miss New Jersey sash, followed by a facelift, a brand new house and an extra-marital affair. Is Dawn a tawdry, selfish materialist, as we are led to believe? Is there no scrutinizing energy left over for the external factors that might have contributed? Following Merry’s disappearance the Swede is contacted by young revolutionary Rita Cohen (Valorie Curry), and meets her in a hotel room where she demands sex in exchange for information on his daughter, who is presumably her lover. The seduction feels wildly out of the realm of possibility, that a vibrant young radical would prefer to test the character’s virtue and not simply take the $10,000 he brought with him. Are we meant to be repelled by Rita? Why should we find appalling these young women who reject the lives and values their fathers wanted them to live by, especially now as we move, grimacing and pained, through the debris of the 2016 election?

Valorie Curry in ‘American Pastoral’

The inevitable flipside of the Swede’s devotion to the idea of who his daughter should be is a failure to accept the person she is. Yes, his disappointment and anger — at the stutter that mars her perfection, at her sizzling anger toward him and her mother, her violent crimes, the violations she endured on the run, and her living in squalor — are understandable. But, in the final scene the father and daughter have together on screen, when he has found her working at a veterinary clinic and living the life of a Jain, wearing a mask and pursuing ascetic purity as penance, his final effort to reach her is a claim of ownership. He plunges his hands into her mouth, exclaiming that he made her and that she can’t live this way. The story’s transformation into a counter-pastoral is complete. Not only does he have nothing left that he wanted — no wife, no daughter, no idyllic New Jersey life — what he did want has been diminished and destroyed. Perhaps this impossible struggle is the point: he can never let go, a tribute to the dedication and sacrifice of fatherhood, which is what this movie is ultimately about.

It’s just hard — in the wake of the post-audio tape, “I am offended because I have a wife and daughter” rhetoric which came to nothing, the persistent unchecked police brutality, the violations of women’s autonomy on every front, the national demoralization at the hands of a demagogue — to feel worse for the privileged disappointed golden boy than for the daughter who is genuinely lost. The redeeming moment of the film comes near the end, and has nothing to do with the Swede at all. It is when Zuckerman acknowledges that he could be completely off-base: that this is what life is, the potential to be wrong. I am all for films that depict the self-deprecating humility of a male novelist confronting his weaknesses. In the novel, Zuckerman confesses to this early and often. He even comes close to admitting that he was writing all this for the sake of his own shattered idolatry of the Swede, and not for the man or his daughter at all.

American Pastoral is, at its heart, the tragedy of a father whose daughter is unknown to him. And that truly is a tragic thing. The trouble with the prioritization of this tragedy, overshadowed by the Vietnam War, by race riots, Woodstock, the Moon landing, and Watergate, and framed by the idealization of a former classmate, is just how little room it leaves, in the end, for the tragedy of anyone else’s destruction.

* I’m torn about Roth’s engagement with the black factory workers in the novel. On the one hand, the employment of black workers is something which the Swede and his father pride themselves on—in which case, are the workers just props for the novel? On the other, Merry ruthlessly mocks her father when he gets an award for doing the only decent thing in hiring the workers back after the strikes and riots. So, is Roth is making a meaningful statement here about race and representation, highlighting the folly of believing that you can be “one of the good guys” while also sympathizing with the National Guard? Or does he think the Swede and his father are doing something significant—something which outweighs the need for actual representation in the book? Is Roth critiquing their absence or actually just omitting them from the narrative? Are they meaningful participants in this story, or demonstrations of a self-indulgent vanity?

Electric Literature Belongs to You

Dear Reader,

As 2016 comes to a close, all of us at Electric Literature are taking stock of everything we’ve accomplished this year — from the great writing we’ve published to the new readers we’ve reached — and making resolutions for the year to come. Like many publishers and news outlets, these last few months have prompted serious reflection about our values and the service we provide to readers. What is the role of literature in speaking out against injustice, and what is our role in facilitating that speech?

Amidst these complex questions, there are a few things we know for certain. Electric Literature is a nonprofit driven by our mission: to support writers, preserve literature’s vibrancy, and to make great writing accessible to all. To serve a mission is a profound blessing and responsibility, and this month, I’m asking you to help us continue that work by becoming an Electric Literature member.

As member, you are an essential part of our organization, which, because it is a nonprofit and owned by no one, belongs to everyone. You also get full access to over 230 stories in the Recommended Reading archives, the option to submit your own fiction year-round, and 20% off everything in our store. All for just $5 a month.

Will you help us reach our goal of 100 new members by joining today?

Best wishes, and happy holidays,

Halimah Marcus
Executive Director, Electric Literature